《教育淺説十六講(七)課程設計(中學、大學)》__ 江紹倫

引言
中學為大學輸送學生,大學為中學培養教師和提供新知識。兩個組織有密切連接的關係。
可惜,在現實裡,包括先進社會,大學與中學並無積極而協調性的溝通。有時候,大學教授埋怨中學沒有教好學生,以至後者不懂得獨立學習。而中學教師則回應說,大學教授不懂得教學,只懂考試和冷酷對待學生。
問題出於教育制度。不但大學和中學各自為政,而且管理兩者的官員亦各自分開,互不溝通。歷來,大學行政者不問教育情況或者學生福祉。一來因為大學教授一般傲慢,講究學術自由,沉醉於自我中心的象牙塔上。二來因為中學教師欠缺專業信心,臣服大學設定的入學標準,以生產及格升讀大學的畢業生為目的。

秋水伊人 贺绿汀

秋水伊人 My Beloved On Parting Waters
Tr. Yiu-Kwok Chan 陈耀国英译

原唱:龔秋霞(1937年) Original singer: Gong Qiuxia (1937)
作詞:賀綠汀 Lyrics: He Luding
作曲:賀綠汀 Music: He Luding
編曲:丁曉理 Arrangement: Ding Xiaoli

望穿秋水,不見伊人的倩影
Looking far out on parting waters, the shadow of my beloved is nowhere seen
更殘漏盡,孤雁兩三聲
In the dying small hours, a lone crane whoops several times
往日的溫情,只換得眼前的淒清
Bygone passion has just been replaced by forlorn sights
夢魂無所寄,空有淚滿襟。 Continue reading

《梅花引》蔣捷 (1245-1305)__ 江紹倫英譯

《Tune: Plume Melody》Jiang Jie

白鷗問我泊孤舟      A white gull asks me while I moor my skiff
是身留              Is your body staying
是心留              Is your heart staying
心若留時                   If it is your heart
何事鎖眉頭          Why show a knit brow
風拍小簾燈暈舞      Lamp shadows dance with wind on the window
對閒影              Watching the aimless shadows
冷清清              Cold intensifies cold
憶舊遊              As I recall past travels Continue reading

《西江月》辛棄疾 (1140-1207) __ 江紹倫英譯

《Tune: Moon Over West River》Xin Qi Ji

萬事煙雲忽過   Ten thousand affairs gone like clouds and haze
一身蒲柳先衰   A hundred years of willows withered away
而今何事最相宜  What is best for me to do at present?
宜醉                                     To get drunk
宜遊                                     To leisure
宜睡                                     To sleep Continue reading

《長相思》納蘭性德 (1655-1685)

《Tune: Longing for You》Nalan Xingde

山一程                                    Legging hills far
水一程                                    Legging rills far
身向榆關那畔行        Toward lands outside the Pass I go
夜深千帳燈                Past midnight a thousand tents aglow Continue reading