[youtube_sc url=”NF9DrUXowBo” rel=”0″]
Category Archives: Music
《試譯 ‘This is My Canada’ Chorus》__ 陳瑞文 (71)
[youtube_sc url=”WAYhT5f0i-I” rel=”0″]
很喜歡這段歌詞:
CHORUS
Look to the future, learn from the past
Build today and make it last
So much to offer, so much to gain
It takes more than one link to make a chain
So many heroes nationwide
So many hearts filled with pride
There’s so much more to share
Let me take you there
試翻譯如下: Continue reading
Auld Lang Syne with Chinese from Raymond Lee (65)
[youtube_sc url=”R8NSKN5Dlk8″ rel=”0″]
Auld Lang Syne
1st verse
Should old acquaintance be forgot/ And never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot/ And auld lang syne?
For auld lang syne, my dear/ For auld lang syne
We’ll take a cup of kindness yet/ For auld lang syne,
2nd verse
(李榮輝 WYK1965)
求永遠記得 你共我 今晚同渡這刻,
今晚把酒慶祝 與並肩好友 舊調重唱,
請你珍惜健康 來日生趣 淡淡細賞,
相見亦是緣份 盼可跟你 日後重見。
《Christmas Party at Nursing Home in LA》__ Don Chen (71)
[youtube_sc url=”xbYYPzVBtJA” rel=”0″]
[youtube_sc url=”TBlvIOZrKNE” rel=”0″]
花樣年華 Florescent Age
作詞:范煙橋 Lyrics: Fan Yanqiao
作曲:林枚 Music: Lin Mei
花樣的年華,月樣的精神,冰雪樣的聰明。
In my florescent age, luminal spirit, crystallinus wisdom
美麗的生活,多情的眷屬,圓滿的家庭。
La vie en rose, passionate relations, rises a perfect home.
驀地裡這孤島籠罩著慘霧愁雲,慘霧愁雲。
Suddenly—this lone isle is shrouded with tragic mists and forlorn clouds, tragic mists and forlorn clouds.
啊!可愛的祖國幾時我能夠投進你的懷抱,
Ah! When can I return to you, my beloved motherland
能見那霧消雲散,重見你放出光明。
To see the mists and clouds dissipate, to see your brilliance again?
花樣的年華,月樣的精神。
Florescent age, luminal spirit.
《百首中文金曲榜》 __岑建成(71)編
歲月流聲 – 我們喜愛的100 首中文歌曲。
71屆同學葉柏年(Fred Yip) 去年以其極敏鋭的音樂觸覺及其對流行音樂的熱忱,寫了 “Music to My Ears – A Mosaic of 100 Songs” 一文,開宗明義地引莎翁名言,說明欠缺音樂的人生是乏味的,靈魂會像黑夜般昏沉、心胸會像地獄般幽暗。跟著細訴他如何在耳濡目染下與流行音樂結下不解之緣,並完全投向妙曼樂韻的懷抱裏。之後他更精挑細選出他至愛的百首英文歌曲與同好分享。百首金曲推出後,反應熱烈。部份71 屆同學們意猶未盡,經集思廣益後,亦炮製了百首中文金曲( 以下簡稱「百大」)應和。百首中文金曲榜,涵蓋了40至千禧年代不同時期不同類型的歌曲,以一人一首的規格,收錄了歌者們的代表作。
《Wah Yan Junior Boys’ Choir》__ Monica Tang
Wah Yan College Junior Boys’ Choir (members from both HK and Kowloon) on a tour in Europe taking part in competitions at the International Youth Music Festival at Bratislava, Slovakia.
This is their first meal at Bratislava with the owners of the restaurant before the competitions.
Here is the result of their work: WYJuniorChoir20170726.
《Music to My Ears – A Mosaic of 100 Songs》 __ Fred Yip (71)
The man that hath no music in himself
Nor is moved with concord of sweet sounds
Is fit for treasons, stratagems and spoils
The motions of his spirit are dull as night
And his affections dark as Erebus
Let no such man be trusted
Shakespeare’s Merchant of Venice, Act V, Scene I
Click here to read Music to My Ears.
九龍華仁書院去年加拿大合唱比賽奪冠 獲頒印第安圖騰柱
[youtube_sc url=”Snrecxo5-IY” rel=”0″]
After greeting the public in the morning of April 11, the Totem Pole was moved back to school for the blessing ceremony in the afternoon. [Thanks to the Music Conductor, Mr. Lesley Ka-Hei CHAN; photos supplied by Miss Christina Tai (WYK, 1980~2007).]