《客亭》《Passing Lodge》
秋窗猶曙色 Tis an autumn dawn outside the window
落木更天風 Through the naked trees whipping winds blow
日出寒山外 From beyond the cold hills the sun rises
江流宿霧中 Amid lingering fogs the river meanders nigh
聖朝無棄物 Our Imperial Court abandons no one resourceful
老病已成翁 Sickness and aging have made me unable
多少殘生事 What else could be important in a life dwindling
飄零似轉蓬 Everything drifts willing or unwilling Continue reading


