《Ascending Mount Yue Lu》 Cai E
蒼蒼雲樹直參天 Deep blue cloud-tall trees spear the sky
萬水千山拜眼前 Ten thousand hills and rills appear in sight
環顧中原誰是主
I survey the central plain wondering who occupies the ruling seat
從容騎馬上峰巔
Quietly and at ease I ride my steed atop the peak
[《小鳳以挽蔡鍔聯》《Xiao Feng Moans Cai E》 萬里南天鵬翼 A gigantic wing spreads ten thousand li up southern sky
君正扶摇 You rise bound to another cosmic site
那堪憂患餘生 How will I endure the plights of my remaining life
萍水姻緣成一夢 Our floating marriage is but a dream in flight
廿年北地胭脂 Twenty years a lone dame in the north
自悲淪落 In destitute and sorrow
赢得英雄知己 I won the affection of a hero
桃花颜色亦千秋 This colourful love will be immortal]