A Drug War

(Through Rose-Coloured Glasses)

A drug war is raging, in Ontario.

It started as a cost cutting exercise. The Ontario government wants to cut the health care budget by limiting the cost of generic drugs to 25% of their brand names (now at 50%). The government pin-pointed the expensive cost of the generic drugs, as compared with other countries like US and UK, is due to the “professional allowances” fee paid by the generic drug companies to the pharmacies for stocking their drugs on their shelf space. This professional fee will be outlawed.

The government says the “professional allowances” inflate the cost of drugs up to 82 per cent higher than in other jurisdictions, and increase the money spent on prescriptions for seniors and social assistance recipients under the publicly funded Ontario Drug Benefit program, which amounts to $800 million annually. It also insists the “professional allowances” paid to pharmacists have been abused because the money doesn’t always go directly to patient care, as required by law.

Generic drug companies warned that such cut could make it difficult for them to afford the development and production of some medications.

Shoppers Drug Mart warned this cut in income will lead to stores closing, pharmacists laid off and store hours shortened. This protest was joined in by the the other big chain, Rexall, the next day. The war is on.

As expected, we the ordinary citizens are the immediate collateral damages. Before any benefit of this cost cutting measure even dribbles down to us consumers, if it ever will, we are already facing shortened store hours, cutting of services, increase of dispensing fees, delivery charges and the whole nine yard.

How come in any war between the big government and big coporation/unions, we ordinary citizens are as usual, be the first casualty and were left holding the bag?

We are left scratching our heads. For sure the arguments put forward by both sides are all valid, 公説公有理, 婆説婆有理, but here we are, always ended up the real losers.

This reminds me of a popular puzzle that circulates around on Internet.

Three guys walk into town. They go into a hotel and ask for a room they can share. The clerk has just the thing they want for thirty dollars. The clerk sends them to the room, takes out the ledger, and realizes that he made a mistake. The room costs only twenty-five dollars. Now he has to divide five dollars evenly three ways. Can’t be done. So the clerk pockets two dollars, tells the guys that he made a three dollar mistake and gives them each a single. Now, each man paid only nine dollars for his share of the room. Nine times three equals twenty seven, plus the two in the clerk’s pocket equals twenty nine. Where’s the other dollar?

While you are trying to figure out where did the other dollar go, you have already lost track of the fact that the clerk pocketed your toonie. You are already the real loser.

燕子樓 (I) (II) (唐)張仲素 (769-819)

燕子樓 (I)       (唐) 張仲素 (769-819)

樓上殘燈伴曉霜
獨眠人起合歡床
相思一夜情多少
地角天涯未是長

Swallow Pavilion (I)     江紹倫譯

The dying lamp flickers in the frosty dawn
A widow rises from her nuptial bed mourning on and on
How long is her grief through a sleepless night
Longer than the end of land and sky

燕子樓 (II)      (唐) 張仲素 (769-819)

北邙松柏鎖愁煙
燕子樓中思悄然
自埋劍履歌塵散
紅袖香銷已十年

Swallow Pavilion (II)   江紹倫譯

Pines and cedars around his grave stand shrouded in smoke
In the Swallow Pavilion she mourns his death with no hope
Since the burial of his sword and cloak her songs had disappeared
The perfume on her dancing dress has faded for ten years

北邙;  山名,今河南洛陽東北,古貴人塚多在此。

乌夜啼* (南唐) 李煜

林花谢了春红,
太匆匆,
无奈朝来寒雨晚来风。
胭脂泪,
留人醉,
几时重,
自是人生长恨水长东。

In the tune of “Crow Calling at Night”*                

Li Yu (937-978)

Translation by YK Chan 陈耀国译

 

Flowers in the grove falling: gone is spring’s brilliance,

Too hastily and soon;

Chilling rain at morn and evening breeze bring helpless gloom.

Blood-rouge tears–

Bewildering but endeared,

When could there be recurrence?

Life-long regrets forever flow like a river thence.

_________________________________________________

*又名《相见欢》、《秋夜月》、《上西楼》。This tune title is also known as

“Rendezvous Joy”, “Moonlit Fall Evening”, or “Ascending Western Block”.

《山中問答》__ 李白(701-762)

問余何意栖碧山
笑而不答心自閑
桃花流水窅然去
别有天地非人間

Conversation in the Hills       Li Bai (701-762)  江紹倫譯

I dwell in among green hills someone asks why
My mind at ease with a smile I give no reply
To watch the stream carrying peach blossoms pass my window by
This place is too wonderful for man it is a paradise

退貨

(Through Rose-Coloured Glasses)

報載, 在美國田納西州, 有位末婚女士, 收養了一名八歲蘇聯男童, 但數月後, 因那孩子天性暴烈, 恐嚇要將養母及其家人燒死, 急急買了張單程機票, 令他獨自坐機回返蘇聯。退貨。世界輿論哇然, 蘇聯當局更要停止美國人收養蘇聯兒童。

收養外國兒童, 是個時麾事儀, 出名的明星如 MADONNA, ANGELINA JOLIE, 都收養了一大批, 我們升斗凡民, 當然都要相爭效法。再加上在電視屏幕經常上演 JON & KATE PLUS 8 , 媒界不時都報道 OCTOMOM, 成為風頭人物, 真教人羡慕。最近 KATE GOSSELIN 還有時間參加跳舞比賽, 還會有自己的電視節目, 至令一般人都以為, 教養孩子, 是件輕而易舉之事。况且我們只收養一两個, 就心滿意足了。

北美電視盛行真人秀節目 (REALITY SHOWS), 簡化了我們日常生活上的問題, 什麼難題都能給你解决。個人及家庭問題, 請收睇 DR. PHIL, 健康及美容有 DR. OZ, 上癮問題找 DR. DREW, 什麼難題, 都有真人秀專家, 能為你解答, 一切都可迎紉而解。

致於孩童教養問題, 我們又有真人秀節目“超人保姆”(SUPERNANNY) 。不論是任何問題兒童, 一經超人保姆的指導, 都變為模範小公民。為人父母也該不會太難吧。

其實, 専家指出, 收養兒童, 並非容易。尤其是年紀較大的孤兒, 他們早期的人生經驗, 可能是非常悽慘痛苦的, 教養他們, 需要更多的耐性和 TLC (Tender Loving Care) 。再加上語言, 文化, 習俗的不同, 又突然移居到地球另一邊, 面對一批陌生人, 問題肯定多多, 不是收看真人秀就可以想象得到。

這次事件, 是美國商品社會的極端表現。人與人之間的交往, 都轉化成商品交易, 連收養兒童, 不稱心滿意, 也想原貨奉還, 真是天下奇聞, 令人震驚不焉, 嗟嘆世風日下, 世態炎涼。

據蘇聯兒童權利專員宣稱, 已有三戸蘇聯家庭, 願意收養該男童。這至少有個比較滿意的結局, 若將孩童再送美國, 難免那女士不會把他放在 E-BAY, 公開拍賣。這是美國嘛, AFTER ALL.

最後以白居易的燕詩, 與為人父母者, 大家共勉。也希望那位女士, 有一天能明白到, 為人父母, 是個犧牲, 又是光榮。

梁上有雙燕,翩翩雄與雌

泥銜兩椽間,一巢生四兒

四兒日夜長, 索食聲孜孜

青蟲不易捕,黃口無飽期

嘴爪雖欲弊,心力不知疲

須臾十來往,猶恐巢中飢

辛勤三十日,母瘦雛漸肥

喃喃教言語,一一刷毛衣

一旦羽翼成,引上庭樹枝

舉翅不回顧,隨風四散飛

雌雄空中鳴,聲盡呼不歸

卻入空巢裡,啁啾終夜悲

燕燕爾勿悲,爾當反自思

思爾為雛日,高飛背母時

當時父母念,今日爾應知

江村即事 司空曙 (720-790)

釣罷歸來不系船
江村月落正堪眠
縱然一夜風吹去
隻在蘆花淺水邊

Village by Riverside    Sikong Shu (720-790)   江紹倫譯

Back from fishing I moor not my boat
‘Tis good time to sleep a low moon my hood
Even if the wind o’ernight blows my craft astray
It’ll be amid the reeds in the shallow waterways

http://www.zww.cn/baike/html/1/1276.shtml

古詩十九首 之二

青青河畔草
鬱鬱園中柳
盈盈樓上女
皎皎當窗牖
娥娥紅粉妝
纖纖出素手
昔為倡家女
今為蕩子夫
蕩子行不歸
空床難獨守

Nineteen Ancient Poems (II)  anonymous   江紹倫譯

Green green is the grass by riverside
Lush lush the garden willows stand with pride
Fair fair is the maiden on the veranda up high
She appears by the window her skin so white
Pink pink is her dress bright as she stands
Stretching out gracefully her slender hands
Born from a mother in a low vocation
Now a wife of a loiterer with no fixed location
Away he wanders with no care for home
She grieves in her empty bed alone

立地成佛

(Through Rose-Coloured Glasses)

It is nauseatingly pathetic. Tiger, please stop bombarding us with your sorry puppy images of a born again reformer. Just go and play golf, and let your ego be massaged by the applauds and cheers of your fans. Leave us, the rest of the world, alone.

A controversial new ad from Nike has just been released, featuring Tiger and his late dad. It is creepy. Here is the actual ad on YouTube and what Jimmy Kimmel said about it.

http://www.youtube.com/watch?v=_Hf1WALHmNk

Tiger, you recruited your mother’s help in your last press conference. Now this time you channeled the spirit of your father, Earl Woods. (Don’t be silly, not that Elle Woods, Reese Witherspoon’s character in Legally Blonde. Mmm, blonde, eh, there may be a hidden message somewhere.) At the end of the day, it is the support from your wife that counts. Are you really been forgiven, or still rehabilitating?

It is creepy. Just like in the TV series “Ghost Whisperer”, but in black and white, Tiger staring into emptiness, with blinking eyes, seemed to be listening to a scolding by the voice of a ghost, his  father, “What are you thinking, son!?” And just like all of the ghosts in Ghost Whisperer, Earl has unfinished business with his son gone rogue, that prevented him to step into the Light, to crossover.  Not yet anyway.  死唔眼閉。Spooky.

Hey wait, Earl, don’t be too harsh on the boy. He is only following the 12 steps program of the Sex-Addiction Anonymous (and the advice of his media consultants). First, called a mea culpa press conference, with hand over his heart and apologized, then apologized more, and then some more, then turned religious. Viola, 立地成佛, and a bland new Tiger, fit for a new ad.

有相為証 (see photo below), catch the similarities?

P.S .   Step aside, Jennifer Love Hewitt. Coming soon to a channel near you, a new realty show: Tiger, the New Ghost Whisperer.

“Nessun dorma” Giuseppe Adami (1878-1946) and Renato Simoni (1875-1952)

Tenor aria from Puccini’s opera “Turandot”

This is Pavarotti’s signature aria.  See him singing it in NYC, 14 Janurary 1980: http://www.youtube.com/watch?v=TOfC9LfR3PI&feature=related

And in 1994 in Los Angeles: http://www.youtube.com/watch?v=VATmgtmR5o4&NR=1

His last performance of this aria was at the 2006 Turin Winter Olympics opening ceremony’s ending: http://www.youtube.com/watch?v=O0Sx5lbVlQA&NR=1

“不准任何人睡”        (意) 阿當米 与 西蒙尼 普词

莬蘭杜公主

普茨尼歌劇”莬兰杜”的男高音咏叹調 

                                                                             Tr. YK Chan 陈耀国译
Nessun dorma! Nessun dorma!   不准任何人睡!不准任何人睡!
Tu pure, o, Principessa,
                       你, 噢纯诘的公主,
nella tua fredda stanza,
                       在你寒冷的房间
guardi le stele
                                              看着星星
che tremano d’amore
                            在爱情
e di speranza.                                              
及希望中颤抖。

 Ma il mio mistero e chiuso in me, 但是我的秘密深鎖我身中,
il nome mio nessun saprá!                
无人知道我的名字!
No, no, sulla tua bocca lo diró         
不,不,我將在你的口上说出它
quando la luce splenderá!                 
就是在天亮的时刻! 

Ed il mio bacio sciogliera il silenzio     同时我的吻会打开靜寂
che ti fa mia!                                                         使你归屬我!
 
(Coro: Il nome suo nessun saprá!. …   (合唱:无人会知道他的名字!…
e noi dovrem, ahimé, morir)                    而我们却不幸的死亡。)
 
Dilegua, o notte!                                                 噢,黑夜,消失吧!
Tramontate, stelle!                                         星星,降落吧
Tramontate, stelle!                                         星星,降落吧!
All’alba vinceró!                                                黎明时我将获胜!
vinceró, vinceró!                                             我将获胜!我将获胜!

古詩十九首 之六

涉江采芙蓉
蘭澤多芳草
采之欲遺誰
所思在遠道
還顧望舊鄉
長路漫浩浩
同心而離居
憂傷以終老

Nineteen Ancient Poems (VI)         anonymous         江紹倫譯

I gather lotus blooms wading through the stream
Fragrant plants fill the orchid swamp in sweet beam
To whom I wish to present this beautiful bouquet
My love who is roaming far away
Towards my old village I turn my eyes
The way back there is far and wide
In separation our hearts are same as one
In grief we will console each other till we grow old