《南雁蕩愛山亭晚眺 (1940年回鄉)》《遊七七亭 (1944)》《半畝 (1945)》
《憶秦娥: 從台歸國 (1946)》《夜飲子愷先生家赋赠 (1947)》《訪東歐 (1956)》
《悼念陳建功 (1977)》 《老馬 (1972)》 《給張素誠 (1972)》《貴州 (1977)》
《金禧給妻 (1978)》《望大小金門島 (1981)》 《憶故鄉 (1983)》
《世紀絕戀 (寫於2002年百歲生辰)》《頌陶小詠》 《外灘夜歸》
《淅江大學》 《八十壽祝賀》《悼亡妻》
Author Archives: acyho
《入都 [其一]》《In the Capital (1 of 10)》李鴻章 (1823-1901) 江紹倫英譯
丈夫只手把吳鉤 I stand a man in hand a long hook my feat
意氣高於百尺樓 With a will high as a tower of one hundred feet
一萬年來誰著史 Ten thousand years of history who will write
三千里外欲封侯 Three thousand miles away who be knights Continue reading
古文粵譯:優孟衣冠 __ 梁煥松 (71)
楚相孫叔敖知其賢人也,善待之。
楚國國君知道孫叔敖為人賢良,委任佢做宰相,好睇重佢。
病且死,屬其子曰:「我死,汝必貧困。若往見優孟,言我孫叔敖之子也。」
孫叔敖病,死前同個仔講:「我死咗之後,你一定會窮到唔得掂,個陣你就去搵優孟,話自己係孫叔敖個仔啦。」
居數年,其子窮困負薪,逢優孟,與言曰:「我,孫叔敖子也。父且死時,屬我貧困往見優孟。」
過咗幾年,個仔真係窮到要擔柴搵食。呢個時候佢遇到優孟,就照咁講:「我係孫叔敖個仔,阿爸臨終時交帶過,叫我唔掂時要搵你幫。」 Continue reading
《池上篇》李鴻章 (1823-1901) 江紹倫英譯
《From the Pond》 Li Hong Zhang
十畝之宅 In ten acres a house I dwell
五畝之園 A garden occupies half the dell
有水一池 A pond water beaming
有竹千竿 A thousand bamboos surrounding
勿謂土狹 It is not a place too small
勿謂地偏 Not away from a port of call
足以容膝 Suffice for me to sit
足以息肩 Suffice to quell my worry wisp
有堂有庭 With a hall and a yard to stroll
有橋有船 With a bridge and a boat to row
有書有酒 Books and wines
有歌有弦 Songs and strings
有叟在中 An old man sits in peace
白須飄然 His white beard flows at ease
識分知足 He knows himself and satisfaction
外無求焉 And cares little about other nations
如鳥擇木 姑務巢安Like a bird roosting in a chosen secure tree
如龜居坎 不知海寬Like a hare in its hole caring not the wide sea
靈鶴怪石 With a garden of spirited rock cranes
紫菱白蓮 A pond nurturing nuts and white lilies
皆吾所好 These my likings
盡在吾前 All in my presence Continue reading
《高陽台: 和嶰筠前輩韻》林則徐 (1785-1850) 江紹倫英譯
《Tune: Tall SunTerrace – Rhyme with Zhe My Senior》Lin Ze Xu
玉粟收餘 Jade opium a hefty harvest
金絲種後 Golden tobacco leaf they cultivate
蕃行別有蠻煙 British ships bring in smoking evils
雙管橫陳 Lying down with a double smoking gun at ease Continue reading
《中秋夜無月》《潛江雜詩十六首(5)》樊增祥(1846-1931) 江紹倫英譯
《Moonless Mid-Autumn Festival Night》Fan Zeng Xiang
亙古清光徹九州 Your pristine lights shine on China since old
只今煙霧鎖瓊樓 Today mist and fog cover your palace whole
莫秋遮斷山河影 Do not let your shadows dim our motherland bit by bit
照出山河影更愁 Dividing our hills and rills their parts no longer fit Continue reading
《八月十五夜太平洋舟中望月作歌》黃遵憲 (1848-1905) 江紹倫英譯
《Singing to the Moon from My Boat in the Pacific Ocean on the Fifteenth Night of the Eighth Moon》Huang Zun Xian
大千世界共此月 A thousand worlds in the cosmos own this moon
世人不共中秋節 Not everyone celebrates the Mid-autumn Festival
泰西紀歷二千年 The Western world marks its time in two millennial
祇作尋常數圓缺 And notes the moon’s crest and fullness in cycles
《修理寬頻》__ 梁煥松 (71)
前日星期二上午,在電腦上網看Youtube期間,忽然斷片,電腦屏幕右下方圖像顯示「沒有網絡訊號」。檢查Modem,果然是不再online了,我能做的,就只有關電源再開,拔掉訊號線再接,通通無效,這些drop-out 情況,有時都會發生,三幾分鐘之後自動回復。
給他30分鐘,已經是仁至義盡,毫無復甦跡象,老大不願意打那個服務熱線。
電話號碼是澳洲的,XXX請按1字,YYY請按2字,搞一輪,電腦語音回覆我在排隊與負責人員動話,預計等候時間30分鐘,你要等可以等……(黐線㗎?家中電話是同一網絡的,已經與寬頻一齊跪低,我使用手機打的!)好彩今次服務比上次有進步,「她/它」跟著說,可以按X–選擇先收線,由the next available客戶服務員回電…..當然要啦。 Continue reading
《落日》《南征》《閣夜》《八月十五夜月》杜甫 (712-770) 江紹倫英譯
《落日》 《Sunset》
落日在簾鉤 The setting sun hangs on my screen hook
溪邊春事幽 Early spring affairs flow in murmuring brook
芳菲緣岸圃 Riverbanks green emanating fragrance sweet
樵爨倚灘舟 Woodcutters rest on mooring boats to eat
啅雀爭枝墜 Birds bicker for falling sprigs
飛蟲滿院遊 Swarming all over the courtyard are ephemerides
濁醪誰造汝 It matters not how liqueurs are distilled
一酌散千憂 One sip will dispel hundreds of cares to nil Continue reading