《中秋夜無月》《潛江雜詩十六首(5)》樊增祥(1846-1931) 江紹倫英譯

《Moonless Mid-Autumn Festival Night》Fan Zeng Xiang

亙古清光徹九州  Your pristine lights shine on China since old
只今煙霧鎖瓊樓  Today mist and fog cover your palace whole
莫秋遮斷山河影  Do not let your shadows dim our motherland bit by bit
照出山河影更愁  Dividing our hills and rills their parts no longer fit

《潛江雜詩十六首(5)》《Sixteen poems on River Jiang (5)》

白鶴樓中四面窗  On White Crane Tower windows open to four sides
白鶴樓下清溪長  At its foot flows a pristine stream far and wide
田田盡種青荷葉  Fields around all grow lotus so green
十里風來併是香  Breezes travel ten miles carrying fragrance clean

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *