長江天塹,把中國分為南北兩半。世代以來,江南江北的人們自成一家,就為了一河之隔。
號稱「天下第一樓」的「黃鶴樓」,原是三國時代孫權的軍事佈署。他於夏口那形勢險要之地,築起一座哨樓,可以看清敵軍的舉動。那地方原名「黃鵠磯」。
長江天塹,把中國分為南北兩半。世代以來,江南江北的人們自成一家,就為了一河之隔。
號稱「天下第一樓」的「黃鶴樓」,原是三國時代孫權的軍事佈署。他於夏口那形勢險要之地,築起一座哨樓,可以看清敵軍的舉動。那地方原名「黃鵠磯」。
《聽蜀僧濬弹琴》《登金陵鳳凰台》《夜下徵虜亭》《清平调词三首之一》
聽蜀僧濬弹琴 Listening to a Monk from Sichuan playing the Lute Continue reading
Click here to read the translation.
作者從 羅曼羅蘭(Romain Rotland 1866~1944)研究貝多芬的人生和音樂,寫下《歌頌美因茲時期的貝多芬》,《貝多芬的人生》,和《約翰‧克爾斯朵夫》說起。第三本書是小說,有四冊十卷,以貝多芬的生命和創作歷程為素材。1915年,這本巨著給作者帶來諾貝爾文學獎。
再帶出 古斯塔夫‧馬勒(Gustav Mahler 1860~1911)的《大地之歌》, 一首巨型交響樂曲,共六個樂章。
第一章唱李白的《悲歌行》,第二章唱錢起的《效古秋夜長》,第三章唱李白的《贈宣州靈源寺仲濬公宴陶家亭子》,第四章唱李白的《採蓮曲》,第五章唱李白的《春日醉起言志》,第六章唱孟浩然的《宿業師山房待丁大不至》,王維的《送別》,加上馬勒自己的詩句。
Overnight at Master Ye’s Lodge up the Mountain Meng Hao Ran(689-740) 江紹倫譯
夕陽度西嶺Lost behind the western peak the sun vanishes meek
群壑倏已暝The valleys around suddenly become bleak
松月生夜涼A rising moon cools the pine trees the night is chill
風泉滿清聽The music of springs on wind’s wings has our ears filled
樵人歸欲盡Nearly all woodcutters have found their ways home
煙鳥棲初定Birds are safely roosted wherever in the brume
之子期宿來Hearing of your coming to spend the night here
孤琴候蘿徑Holding my zither I watch for you to appear
《过故人庄》 孟浩然 (689-740) 江紹倫譯
Visiting an Old Friend in the Country
Meng Hao Ran (689-740) 江紹倫譯
故人具鸡黍 My old friend prepares food chicken and all
邀我至田家 Inviting me to visit him in his country hall
绿树村边合 His house sits on the edge of a lush green wood
青山郭外斜 Closely logged to a blue mountain foot
开轩面场圃 From his window fields and fields can be seen
把酒话桑麻 We chat between drinks on how crops grow so green
待到重阳日 Whence comes the Double Nine Festival next year
还来就菊花 I will again come to enjoy the chrysanthemums for sure
Theme Music of: House of Flying Daggers十面埋伏 (2004)
作曲: 梅林茂
Song sung by Kathleen Battle
There was a field in my old town 我家鄉有一塊田地
Where we always played hand in hand 那兒我們時常手牽手一齊玩
The wind was gentle touching the grass 和風吹拂着青草
We were so young so fearless 我們十分年輕又無畏
Then I dreamt over and over 然後我夢想一番二番
Of you holding me tight under the stars 你緊抱着我在星空下
I made a promise to my dear Lord 我向上蒼許下重誓
I will love you forever 我將永遠愛你
Time has passed So much has changed 世事經過多少變遷
But the field remains in my heart 但那塊田地留在我心底
Oh where are you 哦你在哪裡
I need to tell you I still love you 我要告訴你我依然愛你
You fly around me like a butterfly 你像蝴蝶在我身邊繞飛
Your voice still echoes in my heart 你的聲音仍在我心中迴響
You are my true love 你是我真心的愛人
There was a field in my old town 我家鄉有一塊田地
Where in spring all flowers bloomed wide 那兒繁花在春天競開
We were chasing butterflies 我們曾經追捕蝴蝶
Hand in hand till close of day 手牽手直至黃昏
Your voice still echoes 你的聲音仍然迴響
In my heart 在我心田
我最初見到你
還不懂得語言
在大山下村的曬穀場上
夏天酷熱
鄰親齊集屋外乘涼
我躺在母親懷裡
身邊是外婆舅母姑媽表兄姊
忽然人們高呼 閱讀全文