尋春 蘇軾(1037-1101)

東風未肯入東門
走馬還尋去歲村
人似秋鸿来有信
事如春夢了無痕

江城白酒三杯釅
野老蒼顏一笑溫
已約年年為此會
故人不用賦招魂

Looking for Spring                 Su Shi (1037-1101)              江紹倫譯

East winds are unwilling to enter the East Gate
Looking for a familiar village I ride in haste
Like autumn swan old friends are punctual going on date
In spring dreams past events are gone leaving no trace

Three cups of wine in Riverside Town may keep me late
An old man’s warm smile urges me to hurry as I may
As we have agreed to meet every year on this day
Why my dear friend must I be so earnest to see your face

紅梅 蘇軾(1037-1101)

怕愁貪睡獨開遲
自恐冰容不入時
故作小红桃杏色
尚餘孤瘦雪霜姿
寒心未肯随春態
酒暈無端上玉肌
詩老不知梅格在
更看綠葉與青枝

To Pink Mume             Su Shi (1037-1101)                江紹倫譯

You blossom late fearing grief and loving to sleep
With an icy face you are concerned for being out of date
With touches of apricot and peach rouges your face so neat
In frost or snow your lonely grace is ever on vivid display
Your heart calm and cool you will not flirt like spring
Your dimple appears naturally to enliven your jade-like face
Poets know not how to fully describe your amazing grace
They say your beauty is seen amid branches and green foliage

回到未來

(Through Rose-Coloured Glasses)

剛看過電視 rerun, 2000 舊片, 由 Nicholas Cage 與 Tea Leoni, 領函演出的”住家男人” (Family Man), 不其然想起了 President David 的俄羅斯愛情故事 。

電影一開埸, 就是 Jack 和 Kate 在機埸告別, Jack 要飛往倫敦, 去追求他的事業夢想。十三年後, Jack 巳是一位成功的投資銀行家, 但還是吊兒郎當, 過着王老五的生涯。有一晚, 他遇到一位天使, 醒来時, 發覺自己郤置身在一個 Parallel World 裡。在這裡, 他沒有在倫敦留下, 卻立即飛了回来, 與 Kate 結了婚, 還有两個孩子。Jack 並不是位成功的銀行家, 而是 Kate 父親車呔店的一名顧員。當然, Jack 想盡方法, 希望能回到他的原来世界。漸漸他領悟到, 金錢地位不是一切, 擁有美滿家庭, 能享天倫之樂, 才是人生最終目的。但是太遲了, Jack 又被遣回原来世界, Jack 到處尋找 Kate, 在這裡, Kate 巳是位成功的律師, 要搬到巴黎去發展業務。故事結局, Jack 在機場咖啡室, 希望盡量能説服 Kate, 繼續他們在 Parallel World 的命運。

命運弄人, 很多人都會不滿現實, 以為能回到未來, 改寫歷史, 人生就會十全十美。根據這信念, 很多小説, 電影 (例如Michael J Fox的 Back to the Future, 現在上演的Hot Tub Time Machine), 都是認為, 第二次機會, 一定會比原来的更美好。其實在 real life, 又有誰能肯定, 俄羅斯愛情故事中的男女主角, 又一定會有個羅曼蒂克的結局?

我認為, 做人應面對現實, 我們所走過的路, 是好是壞, 是樂是悲, 也都成為歷史陳跡, 只可從中吸取經驗教訓, 放眼世界, 走向美好的明天。

或許, President David 的 ‘迷而不信  五行淺釋 ‘ 講座, 能給我們一點啟示。

次北固山下 (唐)王灣 (693-751)

客路青山外
行舟綠水前
潮平两岸闊
風正一帆懸

海日生殘夜
江春入舊年
鄉書何處達
歸雁洛陽邊 

Passing by North Mountain               Wang Wan (693-751) 紹倫譯

Journeying by the green mountainside
My boat glides on the blue water so fine
At full tide the banks are pushed wide
Send by gentle breezes a sail hangs high

Washed in sunrise the sea leaves night behind
The river brings in spring to rid off the year old
Who will carry my letter home without delay
The wild geese are idling here in the Capital

“L’Estate” Antonio Vivaldi (1678-1741)

夏            (意) 安东尼奧.菲凡尔迪

Tr. YK Chan 陈耀国譯

For introduction, see “La Primavera” Antonio Vivaldi (1678-1741)

Listen to Vivaldi’s Summer Concerto of the Four Seasons:

http://www.youtube.com/watch?v=1Ut9vPKq6HE

With sand animation: http://www.youtube.com/watch?v=go7wlUOC5dg&feature=related

Allegro non molto – Allegro
Sotto dura Staggion dal Sole accesa
Langue l’ huom, langue ‘l gregge, ed arde il Pino;
Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa
Canta la Tortorella e ‘l gardelino.
Zeffiro dolce Spira, mà contesa
Muove Borea improviso al Suo vicino;
E piange il Pastorel, perche sospesa
Teme fiera borasca, e ‘l suo destino;

不太快的快板快板

太陽普照的炎夏,
倦怠了人们,倦怠了牲畜,燃点着松树;

又放出了布谷鳥的声音,斑鳩及金翅雀随即歌唱。
微风吹着,但是威胁性的北风突然把它靠边站;
而牧人就哭泣着,恐怕风暴和厄运的來臨。

Adagio e piano – Presto e forte
Toglie alle membra lasse il Suo riposo
Il timore de’ Lampi, e tuoni fieri
E de mosche, e mossoni il Stuol furioso!

柔板及緩慢 – 急板及強音

為雷电的害怕剝奪了他困倦四肢的憇息,

有如蚊蠅般疯狂地亂飛。

Presto
Ah che pur troppo i Suo timor Son veri
Tuona e fulmina il Ciel e grandioso
Tronca il capo alle Spiche e à grani alteri.

急板

哎呀,他的恐懼不幸被証实了:
天上的雷鳴庄严地把麦穗割断,又趕快弄毁其它谷物。

晚春 辛棄疾(1140-1207)

祝英台令

寶釵分      桃葉渡           煙柳暗南浦

怕上層樓    十日九風雨

斷腸片片飛紅      都無人管
倩誰喚流鶯聲住

鬢邊覷            試把花卜心期      才簪又重數

羅帳燈昏    嗚咽夢中語

是他春帶愁來      春歸何處    卻不解將愁歸去

Late Spring                 Xin Qi Ji (1140-1207)            江紹倫譯
Tune: Hearing Zhu Ying Tai

Ever since our parting
As I pass the dock at Peach Leaf
Willows drawn the south bank with grief

I dread going upstairs again
Winds and rains are seen nine days out of ten

Red petals fall one by one so heart-rending
Who would care for my feeling
Who could ask the oriels to still their singing

Steeling a glance at my hairpin on head
I count the gathered petals your returning date I anticipate
Putting the hairpin back I again count and anticipate

In my curtained bed I see but the flickering lamplight
I choke even in dreams calling you as you take flight

Could grief be so much a part of spring I say
Whither goes spring
Why it would’nt carry grief away

又是海灣戰爭

(Through Rose-Coloured Glasses) 

 

在上周二, 奧巴馬 (Obama ) 宣戰, 叧一場”海灣戰爭” (Gulf War) 巳經開始, 矛頭直指 BP 石油。這並非是一埸真槍實彈的軍事行動, 而是一埸唇槍舌劍的 Blame Game。

奧巴馬在周二對全美國人民的公開講話中, 用上了很多戰時術語。他認為這次深海原油洩漏, 是對美國的開戰, 對墨西哥灣的侵略。

如何能阻塞封頂這洩漏, 出盡方法還是於事無補, 大量原油繼續湧出, 巳两個多月, 造成環境嚴重汚染。

奧巴馬卻又樂觀地認為, BP 在七月中定能控制 90% 的洩漏。但他跟着又説: “無可置疑, 對這洩漏, 我們會用盡一切, 抗戰到底。”

接着他又指出, 這次事件, BP 要付全責。第二天在白宮, 奧巴馬又與BP executes 談判, BP答應以二十億美元, 補償所有受害者和工業等。

What !? That’s all? 原油繼續湧出, 環境繼續汚染, wildlife, vegetation 繼續死亡。有什麼新的對策, 新的工業科技, 新的專家, 都隻字不提。我們是否只能靜待到七月中, 希望 BP 能顯奇蹟?

看来, 這埸”海灣戰爭”, 只是為了補償而宣戰, 目的巳逹, 奧巴馬就鳴金收兵矣。

報載, BP 行政總裁 Hayward 早巳忘記一切煩惱, 在這周末, 還參加了著名的英國風帆大賽。

鬼理你死人。

“Caro mio ben” Giuseppe Giordani* (1744-98)

“我至親愛的”         (意) 吉什皮.吉奧爾丹尼 曲

Tr. YK Chan 陳耀國譯 for Father’s Day

Comments:  This seemingly simple Italian art song is in the common syllabus of a voice student.  Pavarotti’s interpretation (link below) is very touching.   His anguished lamentation of misunderstood love, be it filial or romatic, is aptly expressed.  He has impeccably clear articulation and diction.  Perfetto e’ bravissimo! 

Pavarotti’s clip also include his rendition of Gluck’s Che faro’ senza Euridice (see  http://blog.wykontario.org/?p=5718)It’s a pleasant surprise as the aria is usually sung by a mezzo or countertenor nowadays.  He applies similar techniques in its interpretation.

Performed by Luciano Pavarotti     (tenor)         http://www.youtube.com/watch?v=ZB0wc0S2Q3k&feature=related

         (Including his rendition of  “Che faro’ senza Euridice?”)

By Fritz Wunderlich (tenor)         http://www.youtube.com/watch?v=iXkY9atjQ24 (sung in F major);

http://www.youtube.com/watch?v=HVhSr9ds204&feature=fvw (sung in G major)

By Marian Anderson (contralto)        http://www.hawaiipublicradio.org/artsong/sng/Caro%20Mio%20Ben.mp3

By Cecilia Bartoli (mezzo)         http://www.youtube.com/watch?v=-Hlk8EDA02M&feature=related

By Ada Crossley (contralto)     http://www.youtube.com/watch?v=zVFACAzFoVo

Marian Anderson, "Caro mio ben!"

Caro mio ben,

我至親愛的,

Credimi almen,

最少要相信,

Senza di te languisce il cor.

沒有你我心雕萎憔悴。

 

Caro mio ben,

我至親愛的

Senza di te languisce il cor.

沒有你我心雕萎憔悴。

 

Il tuo fedel

你忠誠摯友

Sospira ognor.

無時不感嘆;

Cessa, crudel,

停息吧,如此忍心,

Tanto rigor!

這般惩罰!

Cessa, crudel,

停息吧,如此忍心,

Tanto rigor!

這般惩罰!

Tanto rigor!

這般惩罰!

 

Caro mio ben,

我至親愛的,

Credimi almen,

最少要相信,

Senza di te languisce il cor.

沒有你我心雕萎憔悴。

________________________

*There is evidence that the piece was actually composed by Tommaso Giordani (ca. 1738-1806; no relation).  A 1782 collection lists only the last name, and someone may have selected the wrong composer.

卜算子 (宋) 王觀

送鮑浩然之浙東   

水是眼波橫
山是眉峰聚
欲問行人去那邊
眉眼盈盈處

才始送春歸
又送君歸去
若到江南趕上春
千萬和春住

To a Departing Friend            (Song) Wang Guan     江紹倫譯

Tune: Song of Divination

Rippling waters stretch to beam the eyes
On arched brows mountains gather high
Should you ask wayfarers whither bound
Just search where beaming eyes are found

I’ve just seen spring depart
And now you and I must part
Down south if you should catch a spring day
Be sure to keep her with you always

彩色繽紛的加拿大

(Through Rose-Coloured Glasses)

什麼G8/G20, 人工湖, 阿富汗拘留犯, 以色列公海事件, BP深海石油洩漏 ………… , 都要靠邊站, FIFA 世界杯足球賽來也。

足球, 是全世界, 全人類最熱愛的體育運動。不論在世界任何一個角落, 都會碰到踢足球的發燒友。球迷, 更是無孔不入, 處處皆是。

這星期剛才開始, 横過加拿大, 由東岸到西岸, 各大小城市, 都有瘋狂的球迷, 在家裡, 在酒吧, 他們都膠貼在電視機前, 大叫大嚷, 突然跳了起来, 手舞足蹈; 或是垂頭衰氣, 粗口百出。

如果你家有座闊銀幕巨形HD電視機, 你就即時成為最受歡迎的人物, 日日都會高朋滿坐, 平添了很多親密戰友。

很多餐館的食客人數, 也急劇下降。但很奇怪, 堂食雖然少了, 相對地, 外賣反而增多。

這两星期, 員工的工作生產率, 也急劇下降。如果老闆禁止收看, 收聽世界杯, 他們就索性告假在家追波。有見及此, 有些大企業, 卻搬来數具大形電視, 讓員工看過够飽。

加拿大更有一個怪現象, 無論是那一個國家的球隊, 在這裡, 你都可以找到它的球迷擁躉。很多發燒友, 更喜歡, 把他們所擁護的球隊國家的國旗, 插在車的两邊, 招遙過市。萬國旗幟飄掦, 彩色繽紛, 實是好看。

多元文化的加拿大, 顯示出了它的本色。