Hark crows the cock maiden says
‘Tis not yet dawn man says
Why not rise to watch the night sky
And see stars shining bright
Wild geese and ducks soar and fly
I will bring them down from high
Shooting games you are good
Cooking them I’ll make fine food
Together let us share this wine
Together we will grow old so fine
With zither by our side
Harmony we shall abide
I know you will tenderly care
Pearls are yours to wear
I know you will willingly obey
How could pearls ever repay
I know your committal love
Nothing more shall I ask
“Wavin’ Flag” is a song by Somali-Canadian musician K’naan, from his album “Troubadour”. He performed it at the Canadian Winter Olympic, the for Haiti telethon and other events. The song was also remade by a supergroup of Canadian artists, credited as Young Artists for Haiti, and became a charity single. The song was chosen as the anthem for the 2010 FIFA World Cup of this month, to be held in South Africa.
As for the lyrics, it was originally a memoir of K’naan’s childhood in the streets of Mogadishu during the Somali civil war, a life he escaped for Toronto at age 13 on what was, reportedly, the last commercial flight out.
Cut with poignant images from Haiti, the Young Artists for Haiti video begins with K’naan saying, “It started out as my song. But then it became their song. All of these artists’song. Now it’s really going to be Haiti’s song.”
The Young Artists for Haiti performance brought together some of the hottest Canadian acts in the business, including Drake, Hedley, Avril Lavigne, Nelly Furtado, Sam Roberts, Jully Black and, last but not least, the latest pop-ups Justin Bieber and Nikki Yanofsky.
Wavin’ Flag
K’naan
When I get older, they’ll call me freedom
Just like a Waving Flag.
[Chorus]
When I get older, I will be stronger,
They’ll call me freedom, just like a Waving Flag,
And then it goes back, and then it goes back,
And then it goes back
Born to a throne, stronger than Rome
but Violent prone, poor people zone,
But it’s my home, all I have known,
Where I got grown, streets we would roam.
But out of the darkness, I came the farthest,
Among the hardest survival.
Learn from these streets, it can be bleak,
Except no defeat, surrender retreat
So we struggling, fighting to eat and
We wondering when we’ll be free,
So we patiently wait, for that fateful day,
It’s not far away, so for now we say
[Chorus]
So many wars, settling scores,
Bringing us promises, leaving us poor,
I heard them say, love is the way,
Love is the answer, that’s what they say,
But look how they treat us, Make us believers,
We fight their battles, then they deceive us,
Try to control us, they couldn’t hold us,
Cause we just move forward like Buffalo Soldiers.
But we struggling, fighting to eat,
And we wondering, when we’ll be free
So we patiently wait, for that faithful day,
It’s not far away, but for now we say,
[Chorus] 2x
(Ohhhh Ohhhh Ohhhhh Ohhhh)
And everybody will be singing it
(Ohhhh Ohhhh Ohhhhh Ohhhh)
And you and I will be singing it
(Ohhhh Ohhhh Ohhhhh Ohhhh)
And we all will be singing it
(Ohhh Ohh Ohh Ohh)
[Chorus] 2x
When I get older, when I get older
I will be stronger, just like a Waving Flag,
Just like a Waving Flag, just like a Waving flag
Flag, flag, Just like a Waving Flag
望海潮 柳永 (987-1053)
Tune: Watching the Tides Liu Yong (987-1053) 江紹倫譯
東南形勝 江吳都會 錢塘自古繁華
Southeast scenic splendor
Capital of ancient Kingdom Wu
Qiantang thrives today as ever
煙柳畫橋 風簾翠幕 參差十萬人家
Misty willows along painted bridges
Breezy windows their curtains green
To adorn a hundred thousand dwellings
雲樹繞堤沙 怒濤卷霜雪 天塹無涯 市列珠璣 戶盈羅绮競豪奢
Cloud-crowned tees surround the sandy banks
Roaring waves roll up a sky of snowy sands
This river extends to land’s end
Mounts of pearly jewels on display at the daily fair
Homes filled with splendid silk and satin array
Folks here compete in magnificent opulence
…
重湖疊瓛清嘉 有三秋桂子 十裏荷花
Layers of lakes reflect the peaks and serene towers
Autumn fragrances linger with osmanthus flowers
Ten thousand li of blooming lotus
羌管弄晴 菱歌泛夜 嬉嬉釣叟蓮娃
Northern pipes play with sunshine
Water chestnut songs sung on starry nights
Old fishermen and native maidens beam with delight
千騎擁高牙 乘醉聽簫鼓 吟賞煙霞
A thousand stallions hoisting flags to bid your arrival
Tipsy you may best appreciate melodies of flutes and drums
Chanting praises for this wonderful land beneath the sun
異日圖將好景 歸去鳳池誇
On a future date you might render this grand scene in flowery narrations
And boast your experience to the court with warm affection
“Sir, Mission Impossible IV accomplished. Commandos Paradise, Goodyear and I, stormed the Jaffer-Guergis Parliamentary Inquiry Flotilla, captured the forum by force, with shouting matches; disrupted and dismantled the whole proceedings. We created a smokescreen of bickering, chaos, and left them in total disarray. Unlike the Israeli, we did that without raising any Canadian outrage.”
“Well done, Commando.”
“Thank you, Mr. Prime Minister. We did it again. First we circumvented the attack of the Gang of Three by perogation of parliament. Then we redacted the Afghan detainees documents and perogation. Our sudden dumping of Guergis left the opposition stunned and stared in the dust, with their mouths opened. Now we did it again, by refusing to let our staff to testify. This is a cunning move, if I may say so myself, ha, ha.”
“Yes, Commando. The opposition raised the war with the club of Parliamentary Inquires, using these Inquiries to get at us. I like your idea of throwing the parliamentary rule book at them. An eye for an eye. Don’t expect us to give them the other cheek, or any cheek at all, as a matter of fact.”
“Yes Sir. We are going to continue this Democracy Blockade, to isolate them, to prolong our survival. Divide and conquer. We’ll keep them disorganized. We are fortunate to have such weak characters in opposition, to tell you the truth.”
“They are talking of forming an alliance without the Bloc this time.”
“Don’t worry, the Liberals are falling apart, the visiting professor just announced he is dead set against such marriage proposal. Their window of opportunity to do such is closing fast on them.”
“Losers don’t get to form coalitions. Winners are the ones who form government.”
“Yes, we wish. Sleep tight.”
“Excellent, Commando. Carry on, with our political games, better than my son’s Nintendo.”
憶帝京 柳永 (987-1053)
Tune: Recalling the Imperial Capital Liu Yong (987-1053) 江紹倫譯
薄衾小枕天氣 乍覺别離滋味
展轉數寒更 起了還重睡
畢竟不成眠 一夜長如歲
In meager quilt and small pillow when weather is cold
I begin to suffer the parting sorrow
Tossing in bed I count the chilly hours
Getting up only to return to bed however
Can’t sleep
The night feels lonely as year
也擬待 卻回征轡
又争奈 已成行計
萬種思量 多方開解 隻恁寂寞厭厭地
How I wish to return to you for perpetual stay
But I’m already far away
A thousand deliberations entertained
Mounts of excuses said in vain
They only accentuate my loneliness as much as I hate
系我一身心 負你千行淚
My heart is tied to you my remaining years
Not enough to compensate for all your tears
Mozart’s baritone aria from “The Marriage of Figaro”
“你完疍了” (意) 罗兰素.达邦提 谱词
莫扎特歌剧”费加洛的婚礼”男中音咏叹調
Tr. YK Chan 陈耀国譯
Aria background: Figaro the barber [see http://blog.wykontario.org/?p=5031] has become Count Almaviva’s head servant after the Count [as “Lindoro” in “The Barber of Seville”; see http://blog.wykontario.org/?p=5084] marries Rosina. In this aria, Figaro mocks Cherubino, the Count’s teen page, who is being ordered by the Count to join the army as his punishment for constantly flirting with the females in the household. In Cherubino’s own aria “Voi che sapete” [http://blog.wykontario.org/?p=5301], we’ve seen him as a teenage boy who sings about his hot flashes of puberty.
Non più andrai, farfallone amoroso,你完疍了,多情的浪蝶, Notte e giorno d´intorno girando,日与夜在室內週旋, Delle belle turbando il riposo,打擾少女们的安息, Narcisetto, Adoncino d´amor. 衷於自我憐爱之情。
Delle belle turbando il riposo, 打擾少女们的安息, Narcisetto, Adoncino d´amor. 衷於自我憐爱之情。
Non più avrai questi bei penacchini, 你不会再有那些漂亮的羽毛, Quel cappello leggiero e galante, 那轻灵而堂皇的帽子, Quella chioma, quell´aria brillante, 那秀发,那才华滿溢的氣派, Quel vermiglio donnesco color! 那女人形的红光滿臉! Quel vermiglio donnes color! 那女人形的红光滿臉!
Non più avrai quei penacchini, 你不会再有那些羽毛, Quel cappello 那帽子 Quella chioma, quell´aria brillante! 那秀发,那才华滿溢的氣派!
Non più andrai, farfallone amoroso, 你完疍了,多情的浪蝶, Notte e giorno d´intorno girando, 日与夜在室內週旋, Delle belle turbando il riposo, 打擾少女们的安息, Narcisetto, Adoncino d´amor. 衷於自我憐爱之情。
Delle belle turbando il riposo, 打擾少女们的安息, Narcisetto, Adoncino d´amor. 衷於自我憐爱之情。
Fra guerrieri, poffar Bacco! 你要与士兵们一起,真的酒神! Gran mustacchi, stretto sacco, 大胡子,緊背囊, Schioppo in spalla, sciabla al fianco, 肩挑上槍,劍配在旁, Collo dritto, jules is god, 頸要挺,臉不改容, Un gran casco, o un gran turbante, 戴上大大的头盔,或是头巾, Molto onor, poco contante. 荣耀多,錢财少。 Poco contante 錢财少 Poco contante 錢财少
Ed in vece del fandango 又並非跳快舞 Una marcia per il fango. 却要在泥浆上行军。
Per montagne, per valloni, 上山,下谷, Con le nevi, e i solioni, 冒霜雪,晒暴日, Al concerto di tromboni, 应对喇叭, Di bombarde, di cannoni, 轟炸,响炮, Che le palle in tutti i tuoni, 子弹橫飞如雷, All´orecchio fan fischiar. 有如耳边的口哨般响。
Non più avrai quei penacchini, 你不会再有那些羽毛, Non più avrai quel cappello 再沒有那帽子 Non più avrai quella chioma 再沒有那秀发 Non più avrai quell´aria brillante. 再沒有那才华滿溢的氣派!
Non più andrai, farfallone amoroso, 你完疍了,多情的浪蝶, Notte e giorno d´intorno girando, 日与夜在室內週旋, Delle belle turbando il riposo, 打擾少女们的安息, Narcisetto, Adoncino d´amor. 衷於自我憐爱之情。
Delle belle turbando il riposo, 打擾少女们的安息, Narcisetto, Adoncino d´amor. 衷於自我憐爱之情。
Cherubino, alla vittoria! 卡路賓奴,朝向胜利吧! Alla gloria militar! 朝向军事的光荣吧! Cherubino, alla vittoria! 卡路賓奴,朝向胜利吧! Alla gloria militar! 朝向军事的光荣吧! Alla gloria militar!朝向军事的光荣吧!