樂遊原* (唐) 李商隱

 

 

 

 

 Pleasure Plain*                    Li Shangyin (ca. 813–858)

Tr. YK Chan 陈耀国译

Feeling the blues towards day’s end,

Up the old plain driving I went.

The setting sun is infinitely fine,

But too close to dusk ‘tis briefly confined.

_______________

* A tourist site south-west of Xi’an.

1 thought on “樂遊原* (唐) 李商隱

  1. hi, y k,

    may i post another rendition from a slightly different angle? thanks.

    【登樂遊原】 唐·李商隱
    向晚意不適, 驅車登古原。
    夕陽無限好, 只是近黃昏。

    Ascending the Leyou Plain — Li Shangyin (813-858)
    It is almost dusk and the gloom in my heart blooms;
    I’ve driven my carriage to the old Leyou Tombs.
    The setting sun’s infinitely endearing;
    Alas, the daylight is fast disappearing!

    frank

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *