“Voi che sapete” Lorenzo Da Ponte (1749-1838)

Mezzo-soprano aria from Mozart’s opera "Le Nozze di Figaro"
你們可知道”   () 罗兰素.达邦提 谱词
莫扎特歌剧”费加洛的婚礼”女中音咏叹調
Tr. YK Chan 陈耀国譯
Performed by Maria Ewing (My choice as the best rendition of Cherubino's aria):
http://www.youtube.com/watch?v=Q-e0fHUoKD8&feature=related
By Federica von Stade: http://www.youtube.com/watch?v=gA3yuwDq2H4
Voi che sapete che cosa e amor,               你們可知道愛是甚麼,
Donne, vedete s'io l'ho nel cor.               女士們,看看我是否心中有愛吧。
Quello ch'io provo vi ridiro,               我要告訴你們我现在的感覺,
E per me nuovo, capir nol so.               我是新進此境,又一無所知。
Sento un affetto, pien di desir,               我有情感,充滿慾望,
Ch'ora e diletto, ch'ora e martir.               有時暢快,有時悲痛。
Gelo e poi sento l'alma avvampar,               我覺得冰冷又覺得我的靈魂燃燒着。
E in un momento torno a gelar.               一刻間我又化為冰塊。
Ricerco un bene fuori di me,               我尋求出意的柔情,
Non so ch'il tiene, non so cos'e.               我不曉得如何攫得它,也並不曉得它是甚麼!
Sospiro e gemo senza voler,                     我雖不想但仍在嘆息及哀痛,
Palpito e tremo senza saper,               我不隨意地心跳和發抖,
Non trovo pace notte ne di,                          日夜都無法安寧,
Ma pur mi piace languir cosi.               但是我仍寧願如此衰弱下去。
Voi che sapete che cosa e amor,               你們可知道愛是甚麼,

Donne, vedete s'io l'ho nel cor.            女士們,看看我是否心中有愛吧。

About YK 1965

Class of WYK1965 Microbiologist (Environmental Microbiology) Honorary Research Fellow Agriculture Canada, Ottawa
This entry was posted in Poems - All and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *