《吃茗粥作》儲光羲(707-760) 江紹倫英譯

《On Eating Tea Congee》Chu GuangxiTea_set 

當晝暑氣盛  The mid-day heat is at its high
鳥雀靜不飛  Birds are too lazy to fly
念君高梧陰  I fancy you resting under a plane tree shade
復解山中衣  Your hill clothes open for cooling in haste
數片遠雲度  Clouds roam far two or three
曾不蔽炎暉  They had not shade the heat free Continue reading

《飲茶歌誚崔石使君》《飲茶歌送鄭容》皎然(730-799) 江紹倫英譯

TeaDrinking《飲茶歌誚崔石使君》皎然《Tea Drinking Song for Master Cui》Jiao Ran 

越人遺我剡溪茗  My southern friend sent me a gift of Shan Qi tea
採得金芽爨金鼎  In my kettle I boil the golden tender leaves
素瓷雪色縹沫香  The snowy white bubbles emit a fragrance so sweet
何似諸仙瓊蕊漿  It competes with the flower nectar the immortals eat
一飲滌昏寐     A first sip clears the late day drowsy head
情思爽朗滿天地  The mind happy wandering in cosmic spreads
再飲清我神     A second sip purifies the soul Continue reading

《西陵道士茶歌》溫庭筠 (812-870) 江詔倫英譯

《西陵道士茶歌》溫庭筠  《A Tea Song of Daoist Si Ling》Wen Tingyun

乳竇濺濺通石脈  Water drips along icy columns in caves serene
綠塵愁草春江色  Spring grass and tea creams color the river green
澗花入井水味香  Wild flowers follow streams to the well fragrance in action
山月當人鬆影直  Amicable pines wave in moonshine to invite appreciation Continue reading

《與趙莒茶宴》錢起(722-780) 江紹倫英譯

《與趙莒茶宴》錢起(722-780) 《A Tea Party with Zhao Ju》Qian QiTea_set

竹下忘言對紫茶
Friends of Bamboo understand one another sipping teas purple
全勝羽客對流霞
An association tighter than Daoists tipsy with Immortal Brew
塵心洗盡意難盡
Emotional cares washed clear silent words have much to say
一樹蟬聲片影斜
A tree of singing cicadas precipitates but a light shade