上週末下午,LA 100 度,與太太到Costco 買家中supplies. 與往常一樣,我開車,太太入店買。她買完之後打電詁我,夫婦一起推車仔搬東西。
停車場滿,要等車位。我坐在冷氣車內,聽童麗的粤語歌,「紅燭淚」。人生在世,我欣賞許多東西,其中一樣,是多情湘女用半咸淡廣東話唱香港歌。
突然,一婦人向我行來。
「先生,你識唔識講中國話?」
「識!乜事?」
我仔細打量她。婦人身段頗好,可惜生半面暗瘡,一棚金姐般的哨牙,甚震憾。
上週末下午,LA 100 度,與太太到Costco 買家中supplies. 與往常一樣,我開車,太太入店買。她買完之後打電詁我,夫婦一起推車仔搬東西。
停車場滿,要等車位。我坐在冷氣車內,聽童麗的粤語歌,「紅燭淚」。人生在世,我欣賞許多東西,其中一樣,是多情湘女用半咸淡廣東話唱香港歌。
突然,一婦人向我行來。
「先生,你識唔識講中國話?」
「識!乜事?」
我仔細打量她。婦人身段頗好,可惜生半面暗瘡,一棚金姐般的哨牙,甚震憾。
五柳先生傳 (陶潛)
先生不知何許人也,亦不詳其姓字。宅邊有五柳樹,因以為號焉。
呢位先生,唔知道係邊處人,亦唔清楚佢姓乜名乜。因為佢間屋旁邊有五棵柳樹,因此將「五柳」當作稱號。
閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,便欣然忘食。
佢得閒時沉靜少說話,唔羨慕功名利祿。淨係鍾意讀書,但唔斤斤計較字句嘅意思,冇乜深入鑽研。每當有D心領神會,就開心到飯都唔記得食咁交關。 Continue reading
人生易老天难老 岁岁重阳
今又重阳 战地黄花分外香
一年一度秋风劲 不似春光
胜似春光 寥廓江天万里霜
(发表时间:1929.10)
《Tune: Picking Mulberries ·DoubleNine Festival》Mao Zedong (1983-1976) Continue reading
《采桑子·九日》納蘭性德 (1655-1685)
深秋絕塞誰相憶 木葉蕭蕭 鄉路迢迢 六曲屏山和夢遙
佳時倍惜風光別 不為登高 只覺魂銷 南雁歸時更寂寥
《Tune: Picking Mulberries ·Double Nine Festival》Nalan Xinde Continue reading
《梅岭三章》陈毅 (1901-1972)
〔一〕
断头今日意如何 创业艰难百战多
此去泉台招旧部 旌旗十万斩阎罗
《Poems for Plum Mount – I》Chen Yi
You chop off my head today I say ordinary
A hundred battles not enough to create a new country
I go now to mourn the souls of comrade martyrs
And dispose the Death Lord hoisting ten thousand banners Continue reading
《有懷— 遊日本時作》秋瑾 (1875-1907)
日月無光天地昏 沉沉女界有誰援
釵環典質浮滄海 骨肉分離出玉門
放足湔除千載毒 熱心喚起百花魂
可憐一幅鮫綃帕 半是血痕半淚痕
《Thoughts – Written in Japan》 Qiu Jin (1875-1907)
In gloom neither sun nor moon sheds any light
A woman’s world is down deep with no help in sight Continue reading
… Some may echo with the hypothetical story and fictitious person in the following essay. For those who are still in the prime or at the apex of their career or are facing an apparently long bright future, perhaps it is of no harm to prepare psychologically for the eventual reality which everyone will need to face one day.
《As The Final Curtain Falls》
祭鱷魚文 (韓愈 )
維年月日,潮州刺史韓愈,使軍事衙推奏濟,以羊一豬一,投惡谿之潭水,以與鱷魚食,而告之曰:
某年某月某日,潮州刺史(地方官)韓愈,指派軍頭秦濟,將一隻羊、一隻豬,掟落惡溪江水中,俾班鱷魚食,而家有野同你講: Continue reading
漫雲女子不英雄 萬里乘風獨向東
詩思一帆海空闊 夢魂三島月玲瓏
銅駝已陷悲回首 汗馬終慚未有功
如許傷心家國恨 那堪客裡度春風
《Reply to a Japanese Friend》Qiu Jin (1875-1907)
They say in tradition no woman could be a hero Continue reading