《陳毅(1901-1972) 詩詞選》江紹倫英譯

《ChenYi (1901-1972) selected poems》江紹倫英譯

《憶亡 (1932)》《Remembering My Wife (1932)》

泉山渺渺汝何之  On hills under the yellow spring how are you
检点遗篇几首诗  Among papers you left are poems in view
芳影如生随处在  Your images alive on pages here and there
依稀门角见玉姿  By the door I seem to see a cold beauty hither Continue reading

《祝朱總司令六旬大慶1946年11月》陳毅(1901-1972)江紹倫英譯

《Wishing Commander Zhu De aHappy 60th Birthday (1946)》Chen YiChen Yi

高峰泰岳萬山從  The high peak of Mt. Tai leads ten thousand hills
大海盛德在能容  Your virtues of wide tolerance like seas and rills
服務人民三十載  Serving the people continuously for thirty years
七旬會見九州同  We all look forward to being with you for ten more years

 

《梅岭三章》陈毅 (1901-1972) 江紹倫英譯

MeiLing3verses《梅岭三章》陈毅 (1901-1972)
〔一〕
断头今日意如何  创业艰难百战多
此去泉台招旧部  旌旗十万斩阎罗

《Poems for Plum Mount – I》Chen Yi
You chop off my head today I say ordinary
A hundred battles not enough to create a new country
I go now to mourn the souls of comrade martyrs
And dispose the Death Lord hoisting ten thousand banners Continue reading

《梅岭三章》陈毅(1901~1972)__ 江紹倫譯

〔三〕
投身革命即为家ChenNgai
血雨腥风应有涯
取义成仁今日事
人间遍种自由花

[一九三六年冬,梅山被围。余伤病伏丛莽间二十余日,
虑不得脱,得诗三首留衣底。旋围解。]

《Poems for Plum Mount — 3》by Chen Yi 江紹倫譯MeiLing3verses

Joining the revolution it is our home
Bloody rains and smelly winds are endured for a goal
To die for a noble cause benefiting the people is a daily reality
Among our people we pledge to plant flowers of freedom eternally