《黃海舟中日人索句并見日俄戰爭地圖》秋瑾 (1875-1907) __ 江紹倫英譯

《Written on Board at Yellow Sea to a Japanese Friend Who Show Me A Map of Japan-Russian War on Chinese Soil》  Qiu Jin

萬里乘風去複來   Ten thousand miles to and return I ride the wind
隻身東海挾春雷   Travelling alone to the East Sea thundering in spring
忍看圖畫移顏色   So sad to see the Chinese map in changed colour markings
肯使江山付劫灰   What government would allow its land reduced to war ashes Continue reading

《有懷– 遊日本時作》秋瑾 (1875-1907) 江紹倫英譯

《有懷遊日本時作》秋瑾 (1875-1907)

湘潭秋瑾故居遗址(今属双峰县),秋瑾于1896至1907年陆续在此居住

湘潭秋瑾故居遗址(今属双峰县),秋瑾于1896至1907年陆续在此居住

日月無光天地昏  沉沉女界有誰援
釵環典質浮滄海  骨肉分離出玉門
放足湔除千載毒  熱心喚起百花魂
可憐一幅鮫綃帕  半是血痕半淚痕

《Thoughts – Written in Japan》  Qiu Jin (1875-1907)

In gloom neither sun nor moon sheds any light
A woman’s world is down deep with no help in sight Continue reading

《日人石井君索和即用原韵》 秋瑾(1875-1907) 江紹倫英譯

《日人石井君索和即用原韵》 秋瑾QiuJin

漫雲女子不英雄  萬里乘風獨向東
詩思一帆海空闊  夢魂三島月玲瓏
銅駝已陷悲回首  汗馬終慚未有功
如許傷心家國恨  那堪客裡度春風

《Reply to a Japanese Friend》Qiu Jin (1875-1907) 

They say in tradition no woman could be a hero Continue reading