菩萨蛮 黄鹤楼 1927年 毛泽东(1893~1976)

茫茫九派流中国
沉沉一线穿南北
烟雨莽苍苍
龟蛇锁大江

黄鹤知何去
剩有游人处
把酒酹滔滔
心潮逐浪高

Yellow Crane Tower MP3 

The Yellow Crane Tower   by Mao Zedong (Written in 1927) 江紹倫譯
Tune: Buddhist Dancer

Wide wide flow the Nine Streams through our motherland
Deep deep the north and south is severed by a single thread
Misty rains blur the air amid a lingering haze
Tortoise and Snake hills hold the Big River in watchful gaze

Whither has the yellow crane gone
Only this tower saved keeping visitors in throngs
With my wine I drink to challenge the unceasing flow
My mind’s tide swells high keeping the waves in hold

Tories won’t compromise on census, how about a new game?

(Through Rose-Coloured Glasses)

There is a new game in town: Monopoly, the Conservative Edition.

Players voluntarily have to roll the dice, and go round and round the board, in a circle, chanting: long form, long form; and have to answer a census question, whenever he/she landed on a square. Can’t answer the question, well, go directly to jail, do not pass go, and do not collect, but fined $200.

Sample questions:

1. What is your political and sexual orientation?
2. Are you a closet conservative?
3. How long is the Long Form anyway?
4. Does women health include abortion?
5. Is SPF 50+ enough to fight climate change?
6. Which taste better, the East European pierogie or the Canadian prorogue?
7. Are you a secret admirer of  the CBC culture war?
8. How many rolls of toilet paper you used a week?
9. Long or short, have you ever been jailed?
10. Where is Waldo/Harpo?

When a player finished the game, there you are, the 2011 census will be completed.

No need for compromise.

登庐山 1959年7月1日 毛泽东(1893~1976)

一山飞峙大江边,
跃上葱茏四百旋。
冷眼向洋看世界,
热风吹雨洒江天。
云横九派浮黄鹤,
浪下三吴起白烟。
陶令不知何处去,
桃花源里可耕田?

Ascend Up Mt. Lu    by Mao Zedong (Written in 1959) 江紹倫譯

A mount alights from flight to perch on the Big River bank
To reach its green top you must overcome four hundred twists in ascent
Against the glaring sun I survey human affairs with my cool eyes
A warm wind stir up spattering showers to veil the river-top sky
Up on the Nine Leagues the yellow crane floats on friendly clouds
While the eastern coast billows roar up misty froths to engage crowds
Poet Tao did not give clear directions to reach the legendary paradise
For hardy settlers today the Land of Peach Blossom is still a favoured prize

《沁园春.雪》1936年2月 毛泽东(1893~1976)

《沁园春.雪》(1936) 《Tune: Qin Garden Spring .Snow》

北国风光 The scenic charm of northern country
千里冰封 A thousand li of land frozen in ice
万里雪飘 Ten thousand li of wilderness in snowdrift
望长城内外 North and south of the Great Wall
惟余莽莽 Rests an uncultivated domain looming
大河上下 The Big River pours from its source to sea
顿失滔滔 Its winding course set on silent rolling
山舞银蛇 Mountain ranges dance like slithering silver snakes
原驰蜡象 The highland roams a spectre of elephant herds charging
欲与天公试比高 All contend with the sky for stature
须晴日 On a clear sunny day
看红装素裹 Cladding in pure white and radiant red
分外妖娆 The world’s natural beauty finds no match

江山如此多娇 To a motherland of such awesome enchantment
引无数英雄竞折腰 Her sons and daughters bow to offer heroic feats
惜秦皇汉武 Alas regret the pioneer emperors of Qin and Han
略输文采 Showed a lack of literary grace
唐宗宋祖 The hailed leaders of the great dynasties Tang and Song
稍逊风骚 Had not much poetic imagination in their souls
一代天骄 And the Great Genghis Khan
成吉思汗 Favoured son of Heaven in his day
只识弯弓射大雕 Loved too much to bow down hawks for gaiety
俱往矣 Gone are these heroes of history
数风流人物 When you seek men of abiding respect and true worth
还看今朝 Meet them today

[youtube_sc url=”qWojgDOmRXo” rel=”0″]

采桑子 重阳 1929年秋 毛泽东(1893~1976)

人生易老天难老,
岁岁重阳。
今又重阳,
战地黄花分外香。

一年一度秋风劲,
不似春光。
胜似春光,
寥廓江天万里霜。

Double Nine Festival   by Mao Zedong (written in 1927)  江紹倫譯
(Tune: Picking Mulberries)

Human beings grow old fast while Nature ages nay
The Double Nine Fest appears year after year
‘Tis the Double Nine again today
Yellow blooms in the battlefield their fragrance stray

Autumn gales feature a special show once a year
Unlike the splendours of spring
But more elegant than the show of spring
Behold how pure frost in the wilderness paints

“Musetta’s Waltz” Lyrics Luigi Illica (1857-1919) & Giuseppe Giacosa (1847-1906)

Soprano aria Quando me’n vo’ from Puccini’s opera “La bohème

“慕瑟太之圆舞曲”      (意) 伊力卡 与 芝亚高沙 譜詞

普茨尼歌剧”波希米亚人”女高音咏叹調

Intro: With this seductive and risqué song, Musetta teases her old flame, Marcello, at Café Momus in the Latin Quarter of Paris (Act II, ending).  The naughty rendition by Renata Scotto in the NY Met (1984) production (last link below) is one of the most vividly directed performances.

Anna Moffo: http://www.youtube.com/watch?v=S99I6S4PHj4&feature=related

"La Boheme" poster

Anna Netrebko: http://www.youtube.com/watch?v=uZzC6e6olCY&feature=related

Maki Mori: http://www.youtube.com/watch?v=sdnHvxmo2N0&NR=1 (including “The

   Doll Song” from Tales of Hoffmann.

Renata Scotto: http://www.youtube.com/watch?v=QYZzAlxmG5k

Tr. YK Chan 陈耀国译

Quando men vo,  当我上街,
Quando m
en vo soletta per la via,  当我上街独行,
La gente sosta e mira.
  人們都停下盯着我。
E la bellezza mia tutta ricerca in me,  都探索我的美貌,
Ricerca in me da capo a pie.
  从头到脚窥察我。

Ed assaporo allor la bramosia sottil,  我又覺到一鼓思慕,
Che da gl’occhi traspira.
  在他们的眼睛亮相。


E dai palesi vezzi intender sa  那种魅力的感受

Musetta's teasing and flirting song

Alle occulte belta.  是由隐蔽美貌所引发的。
Cosi l’effluvio del desio  这般慾望
Tutta ma’ggira.  全部圍绕在我身旁。
Felice mi fa!
  使我暢快!
Felice mi fa!  使我暢快!

E tu che sai,  你又知道

Che memori e ti struggi,  記憶过往与渴望將来,
Da me tanto rifuggi?
  却总是避开我?
So ben:  我深知:
le angoscie tue non le vuoi dir,
  你不愿現出你的憔悴,
Non le vuoi dir,  你不愿表达情绪,
So ben ma ti senti morir!
  我却曉得你惨如痴逝!

长征1935年2月 毛泽东(1893~1976)

红军不怕远征难,万水千山只等闲。
五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。
金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。
更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。

http://v.youku.com/v_playlist/f1053098o1p0.html

The Long March    by   Mao Zedong (Written in 1935) 江紹倫譯

The Red Army has no fear for the Long March trials
Leaguing ten thousand streams and hills is daily usual
Heavy gusts from the Five Ridges are but gentle breezes
And the grand Wumeng we tread like clay globules
The steep cliffs on the Jinsha is warmed by lapping waves
The Dadu iron-chain bridge is crossed with no regard for its cold
Mt. Min’s snows a thousand li are greeted in delight
The three troops march on victorious their spirits high

《沁园春 : 长沙 》1920年 ___毛泽东(1893~1976)

独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
看万山红遍,层林尽染;
漫江碧透,  百舸争流。
鹰击长空,  鱼翔浅底,
万类霜天竞自由。
怅寥廓,问苍茫大地,
谁主沉浮?

携来百侣曾游。
忆往昔峥嵘岁月稠。
恰同学少年,风华正茂;
书生意气,挥斥方遒。
指点江山,激扬文字,
粪土当年万户侯。
曾记否,到中流击水,
浪遏飞舟?

(沁园春(词牌)∶由东汉的沁水公主园得名。
长沙∶1913-1918毛泽东就读于湖南第一师范学校。
同学少年∶毛泽东于一九一八年发起新民学会,入会有蔡和森、何叔衡。
猷∶劲)

http://v.ku6.com/show/x4_hmqeHGQ7QiDBj.html

http://www.tudou.com/programs/view/yo4ui6TtomI/

Changsha  by  Mao Zedong  (Written in 1925)         江紹倫譯
(Tune: Qin Garden Spring) 

Alone I stand in the autumn cold
Turning north the Xiang River gently flows
Where the Orange Isle on behold

Ten thousand hills in crimson hue
Serial woods dyed in blazing red
Where blue waters reflect a crystal view
Hundreds of barges vie to get ahead

Eagles sour up the expanding sky
Fishes in the shallows happily glide
In this frigid world all creatures strive to be free
Brooding over this immensity
To the boundless land I ask
Who is in command of human destiny

Gathering here for reunion we a throng of peers
Vivid in memory are those crowded vibrant years
In youth we studied side by side
Our lives and aspirations flowering high
By our bookish insight and ambitions
We boldly cast all restraints aside
To wage new grand plans to build a better nation
Using torrid words to set people afire
We condemned those powerful lords to mere muck in demise

Do you remember
How reaching midstream we met the surging torrents
Waves overtook boats.

Me Tar-Sands, You BP

(Through Rose-Coloured Glasses)

 

 We are partners in crime. We fit each other perfectly. We are two of a kind. Me Tar-Sands. You BP.

Although copycat oilspills are springing up everywhere, in China, in Michigan, we are, shame to admit, still the top environmental polluters of this world.

Here in Alberta, we are causing permanent damage to Canada’s Boreal forest ecosystem and the Athabasca River ecosystem, destruction of scarce freshwater, generation of toxic waste. Our Tar Sands “Gigaproject” is the largest industrial project in human history and likely also the most destructive. The tar sands mining procedure releases at least three times the CO2 emissions as regular oil production and is slated to become the single largest industrial contributor in North America to Climate Change.

But have no fear, BP buddy; your company is still among the largest private sector energy corporations in the world. The 20 April 2010 explosion of the Deepwater Horizon, in which 11 people died, led to an oil spill that contaminated a vast area of United States marine environment along the Gulf of Mexico, and continued to have a serious impact on wildlife. For three devastating long months, estimated 70,000 barrels of crude oil gushed out into the ocean each day. The resulting oil slick covered at least 2,500 square miles (6,500 km2), fluctuating daily depending on weather conditions, affecting the coastlines of Texas, Florida, Mississippi, Alabama, and Louisiana, including the wetlands near New Orleans. Scientists have also reported immense underwater plumes of dissolved oil not visible at the surface. The spill continued to cause extensive damage to marine and wildlife habitats as well as the Gulf’s seafood industries, including fishing, oyster and shrimp; and tourism industries.

Chief Hayward, heard that you are being replaced and exiled to Siberia. Why don’t you come and join me Tar-Sands here in Alberta. After all, you have single-handedly turned all the coastline beaches into tar-sand black goldmines.  We promise you to have your life back here in this conservatively run great little country and especially this wild rose province.

Rethink Alberta.

So We Reach a Con-Census

(Through Rose-Coloured Glasses)

Hey, my wife is correct, don’t give out any personal information. It’s all a con game. Now even our government said so. Our PM is always upright and politically correct.

So next time when someone confronts you with a load of questions, in person, over the phone or the Internet, the Statscan guy included, simply refer them to your lawyer.

What’s the use of the Census anyway?

Even if I have one washroom, but six bedrooms, is nobody’s business. I protest. This is simply intrusion on my privacy. I agree, even the POW didn’t have to answer that many questions.

I also agree with the press secretary of the Oval Office, op, sorry, I meant the PMO (Prime Minister Office). I agree that people deliberately gave out incorrect information in the Census, just for a laugh.  It’s a con game, after all.

What’s the use of the Census anyway?

In my advanced age, I admired the ethic of a journalist. I would rather go to jail, than to reveal the source of my information, period.

If you want my information, well, why don’t you follow the Chinese example, set up your neighbourhood watch, completed with the old ladies brigade, peeping out of their windows constantly. So next time, for any of my personal data, just ask the old lady down the road, quick and simple.

Or send in CSIS with their deep-cover spies, just listen in, or go through my garbage, to sort out my personal info. To tell you the truth, I wouldn’t mind having Evelyn Salt as my next door neighbour.

But please, no more questions. Our government is wise. What’s the use of the Census anyway?