《圖文並詠落基山國家公園》__ 余晃英 (61)

photo1 photo2 photo4 photo5
photo6 photo8 photo9 photo10

(其一)                                                              (其二)

麗日藍天路豁開   風馳電掣不快哉                 七月繁花不沾塵   好山好水倍銷魂

湖光山色飽饗眼   人間仙境入鏡來(1)          解道此身非我有   何妨長作班芙人(2)

(1)鏡,鏡頭                                                       (2)班芙Banff

游順釗 __ 2014.06 詩 五首 附英譯及法譯

小小詩卡》2014yaucard1_1

二十五年還沒寫完
是不量力吧?怎能推說
有人故意為難!

二零一四年六月游順釗於巴黎驚弓坡

A Poem 
A small poem, still unfinished
After all these years
And have I no excuse?
My skill? Or some preventing hand?

YAU Shun-chiu, on the 25th anniversary of June 4, 1989
June 2014, Studio Quincampoix, Paris
Translated by Lila Greene and James M. Preston  Continue reading

《教學回憶之二 : 那些年在理工XX的日子》 __ 余晃英 (61)

我怎樣填XX最適合呢? 即時反應是 — “那些年在理工我們一起追的…理想”。那太浪漫了。我想了很久. 最貼切的大概是「發奮」, “那些年在理工發奮的日子”: 我發奮, 理工整體也發奮。

我想談的是: 理工怎樣從一間理工學院轉變成為理工大學。我有幸通過一個系的教學工作, 親身經歷了這個發展的重要階段。

閱讀全文

養生之道__余晃英選輯

采自《香海千歲宴雅集銀禧記念》編輯及出版者:香海千歲宴雅集編印委員會, Book3編校者:陳志民、李佳、盧聲雁,一九八零年庚申九月十九日出版。

[按:香海千歲宴雅集成立於一九五五年。陳玉泉、許愛周、盧湘父等約集耆英十數人會讌於建國酒家,合計千有餘歲,故名。參加雅集者各界人士都有,都是社會賢達。一九八零年庚申銀禧之年,編印紀念集。两則有關養生的經驗談,出於該紀念集第48頁及109頁。至於第二則下半和第一則雷同,相信或許两醫師徵引同一書籍,或許記錄者引第一則該部份而為虞醫師首肯所致。]

樂天長壽辭                                                           

陳存仁醫師 (1908-1990)撰    大千 (1899-1983)書                  

虞文彬醫師 談話, 陳志民記Book2

長壽之道。先要健康。不吸烟。不飲酒。節飲食。慎寒暑。少色慾。多運動。常寬懷。不怒氣。遇事能忍。早眠及早起。此乃老人延壽之方。忍是幸福之泉源。能忍不易患心臟病及血壓。忍并不是懦怯。而是勇敢的行為。心慈仁愛曰仁。仁者多福。仁者長壽。喜怒不縈於胸襟。煩惱不擾於方寸。更可免生胆石。縱遇不治症。自有回天之功。毋慮毋憂。即是長生聖藥。常開笑口。便是卻病延年。養生衹此真締。無他奧妙。==============================================================

附: 養生十六宜

夏退秋臨__余晃英

rose

(一)  The Last Rose of Summer
中譯                                              

Lyrics: Thomas Moore (1779-1852)
Music: John Stevenson (1761-1833)

(初見紅楓

涼風颯颯夏疾收

歲月無聲偷換秋

楓葉早沾濃洌味

半樹泛紅醉方休

[ 收到來稿,同日 2013年9月2日見 信報  練乙錚 (’68) 氣短集  () 夏日的最後玫瑰 ]

閱讀全文

酬世五七言句__余晃英 (’61)

所謂「酬世」文字,就是在特定的場合,為一個人際交往的目的,為特定的人而寫的東西。也即是包含了時、地、人、事的四個因素。「酬」不應只是應酬的意思,其中還有應對、酬謝、報償、行禮等等的含義。我不懂寫舊詩,就湊合五字或七字句,成一作品,送給人,表示對他或她的敬重、鼓勵、祝賀、哀悼、思念等感情,藉以抒發與人交往相處的感受。這種文字,並不過時,用處是在特別的場合,加添善意,美意和個人特色。比送一張 Hallmark 咭來得親切。以下各則依性質分類,有些姓名故意不列,一两處有少改。

溫哥華二O一三年七月

閱讀全文

與英語粵劇、鄭碧影有關的幾段文字__余晃英選輯

.   華仁書院英語粵劇團 ()sheridan

“The one extraordinary thing he did, or you might even call it his own invention, was the production of Chinese operas in English.” As soon as the war was over, people of all nationalities passed through Hong Kong and many wanted to see Chinese opera, with its magnificent costumes and the artistic movements and gestures of the head, the legs, the body and the eye, but they did not understand the movements and gestures because they did not know the language. Fr. Sheridan asked himself: “Why couldn’t the operas be done in English?”

Continue reading