《生死創造與成化》__ 江紹倫

詩人死生

宗教有無限威力,而這威力是由人創生的。人所終極關心的,是應該如何處理和面對死和生。對此,莊子有話要說,《大宗師》第二段云:

〝死生,命也;其有夜旦之常,天也。人之有所不得與,皆物之情也。彼特以天為父,而身猶愛之,而況其卓乎!人特以有君為愈乎己,而身猶死之,而況其真乎!泉涸,魚相與處於陸,相呴以濕,相濡以沫,不如相忘於江湖。與其譽堯而非桀也,不如兩忘而化其道。夫藏舟於壑。藏山於澤,謂之固矣!然而夜半有力者負之而走,昧者不知也。藏小大有宜,猶有所遁。若夫藏天下於天下而不得所遁,是恆物之大情也。特犯人之形而猶喜之。若人之形者,萬化而未始有極也,其為樂可勝計邪?故聖人將遊於物之所不得循而皆存。善妖善老,善始善終,人猶效之,又況萬物之所係而一化之所待乎!〞

我節譯原文為白話文:〝生和死都是自然規律,必須接受。即如每天都有白日和黑夜。……把小東西收藏在大地方是對的,但是仍有失去的可能。如果把大自然託付給它自己,就不會有失了。這是萬物的實情。……聖人選擇遊心於大道,因為它是不可失的。對於安順地處理大自然、老年、人的始終,大家都向他學習,豈能不順從那萬物所居又期待轉化的自然之道呀!〞

閱讀全文

《喜見莊子》__ 江紹倫

無求無待zhuangze

莊子名周,生活在戰國前期(約公元前350年)的宋國(今河南東北地區),當過地方小官,其他就記載不詳了。當時中國諸侯紛爭,社會動盪不安,民不聊生。生活在那種環境中,莊子憎惡昏君禮相,對人民寄予無限關愛及同情。

我們今天所見的《莊子》一書,大部份源於晉代(公元400年)郭象的注本,不是原著。

《莊子》最早的著錄見於《漢書》,說有五十二篇。郭象的注本有三十二篇,分內篇七,外篇十五,雜篇十一。一般學者認為,內篇是莊子的親著,外篇是他和後學的傑作,雜篇的作者則有多種說法。

閱讀全文

《夕次盱眙縣》 韋應物 __ 江紹倫英譯

《夕次盱眙縣》   韋應物 (約737-792)

落帆逗淮鎮  停舫臨孤驛
浩浩風起波  冥冥日沉夕
人歸山郭暗  雁下蘆洲白
獨夜憶秦關  聽鐘未眠客

Mooring in Xuyi at Dusk  Wei Yingwu

My sail lowered I board this way-side town
To a lone pier my boat moors sound
Gales ruffle sending waves on shore
Deep into dusk the western sun is seen no more
To the dimming hillside town I gradually return
Tiring geese alight on a white reed isle they earned
Alone a traveler to home I pine
Counting distant bells through this sleepless night

Lovers 戀人 __ 江紹倫譯

Theme Music of:            House of Flying Daggers十面埋伏 (2004)

作曲:                                             梅林茂

Song sung by Kathleen Battle


There was a field in my old town  我家鄉有一塊田地

Where we always played hand in hand   那兒我們時常手牽手一齊玩HouseOfDaggers2

The wind was gentle touching the grass   和風吹拂着青草

We were so young so fearless  我們十分年輕又無畏

Then I dreamt over and over   然後我夢想一番二番

Of you holding me tight under the stars   你緊抱着我在星空下

I made a promise to my dear Lord   我向上蒼許下重誓

I will love you forever   我將永遠愛你

Time has passed   So much has changed   世事經過多少變遷

But the field remains in my heart  但那塊田地留在我心底

Oh where are you   哦你在哪裡

I need to tell you I still love you   我要告訴你我依然愛你

You fly around me like a butterfly   你像蝴蝶在我身邊繞飛

Your voice still echoes in my heart   你的聲音仍在我心中迴響

You are my true love  你是我真心的愛人

There was a field in my old town   我家鄉有一塊田地

Where in spring all flowers bloomed wide   那兒繁花在春天競開

We were chasing butterflies   我們曾經追捕蝴蝶

Hand in hand till close of day   手牽手直至黃昏

Your voice still echoes   你的聲音仍然迴響

In my heart   在我心田

“ATV2013 Hong Kong Loving Hearts” Voting

Vincent LeungIn 2011, Father Deignan was voted on-line and selected as one of the Loving Hearts of Hong Kong in an ATV programme (亞視2011感動香港年度人物).
This year, Vincent Leung (‘65) was selected as a candidate for the same title.
Voting from the public will be closed on September 19, 2013.
To vote, please click here and then click 『人物推選』投票 to cast your vote.

[Anecdote: “In Mr. Francis Kong’s book of Wahyanites, there are only 2 students who know English, and Vincent is one of them.”]

My Humble Abode__江紹倫

My Humble Abode6_1

Dwelling in a serene environment is my habitual liking
Carefree in quietude is enjoyment knowing not days passing
Washed by rain the spider net is clean and bright
Every spring swallows return to their homestead right
I often invite neighbors to share bamboo beauties
Calling my wife to brew cups of tea finest
Calendar dates and clock hours not in my interest sphere
In solitude I sit waiting for the moon to appear