…..
莊子的夢意
莊子在《齊物論》敍述一則家喻戶曉的「莊周夢蠂」的寓言。它說:
〝昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。自喻適志與,不知周也。俄然覺,則遽遽然周也。不知周之夢為蝴蝶與?蝴蝶之夢為周與?周與蝴蝶則必有分矣。此之謂物化。〞
…..
莊子的夢意
莊子在《齊物論》敍述一則家喻戶曉的「莊周夢蠂」的寓言。它說:
〝昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。自喻適志與,不知周也。俄然覺,則遽遽然周也。不知周之夢為蝴蝶與?蝴蝶之夢為周與?周與蝴蝶則必有分矣。此之謂物化。〞
詩人死生
宗教有無限威力,而這威力是由人創生的。人所終極關心的,是應該如何處理和面對死和生。對此,莊子有話要說,《大宗師》第二段云:
〝死生,命也;其有夜旦之常,天也。人之有所不得與,皆物之情也。彼特以天為父,而身猶愛之,而況其卓乎!人特以有君為愈乎己,而身猶死之,而況其真乎!泉涸,魚相與處於陸,相呴以濕,相濡以沫,不如相忘於江湖。與其譽堯而非桀也,不如兩忘而化其道。夫藏舟於壑。藏山於澤,謂之固矣!然而夜半有力者負之而走,昧者不知也。藏小大有宜,猶有所遁。若夫藏天下於天下而不得所遁,是恆物之大情也。特犯人之形而猶喜之。若人之形者,萬化而未始有極也,其為樂可勝計邪?故聖人將遊於物之所不得循而皆存。善妖善老,善始善終,人猶效之,又況萬物之所係而一化之所待乎!〞
我節譯原文為白話文:〝生和死都是自然規律,必須接受。即如每天都有白日和黑夜。……把小東西收藏在大地方是對的,但是仍有失去的可能。如果把大自然託付給它自己,就不會有失了。這是萬物的實情。……聖人選擇遊心於大道,因為它是不可失的。對於安順地處理大自然、老年、人的始終,大家都向他學習,豈能不順從那萬物所居又期待轉化的自然之道呀!〞
莊子名周,生活在戰國前期(約公元前350年)的宋國(今河南東北地區),當過地方小官,其他就記載不詳了。當時中國諸侯紛爭,社會動盪不安,民不聊生。生活在那種環境中,莊子憎惡昏君禮相,對人民寄予無限關愛及同情。
我們今天所見的《莊子》一書,大部份源於晉代(公元400年)郭象的注本,不是原著。
《莊子》最早的著錄見於《漢書》,說有五十二篇。郭象的注本有三十二篇,分內篇七,外篇十五,雜篇十一。一般學者認為,內篇是莊子的親著,外篇是他和後學的傑作,雜篇的作者則有多種說法。
《夕次盱眙縣》 韋應物 (約737-792)
落帆逗淮鎮 停舫臨孤驛
浩浩風起波 冥冥日沉夕
人歸山郭暗 雁下蘆洲白
獨夜憶秦關 聽鐘未眠客
《Mooring in Xuyi at Dusk》 Wei Yingwu
My sail lowered I board this way-side town
To a lone pier my boat moors sound
Gales ruffle sending waves on shore
Deep into dusk the western sun is seen no more
To the dimming hillside town I gradually return
Tiring geese alight on a white reed isle they earned
Alone a traveler to home I pine
Counting distant bells through this sleepless night
The City of Toronto gave the trail walkers a happy surprise on Double Valentine’s Day Continue reading
元宵節別號中國情人節,今年適逢 Valentine’s Day February 14。以前同日為 1995, 1976, 1957 年。
請欣賞本網站2010年所貼的兩位南宋詩人元宵詩句:
《生查子》 (宋 ) 朱淑真 陳耀國譯
Theme Music of: House of Flying Daggers十面埋伏 (2004)
作曲: 梅林茂
Song sung by Kathleen Battle
There was a field in my old town 我家鄉有一塊田地
Where we always played hand in hand 那兒我們時常手牽手一齊玩
The wind was gentle touching the grass 和風吹拂着青草
We were so young so fearless 我們十分年輕又無畏
Then I dreamt over and over 然後我夢想一番二番
Of you holding me tight under the stars 你緊抱着我在星空下
I made a promise to my dear Lord 我向上蒼許下重誓
I will love you forever 我將永遠愛你
Time has passed So much has changed 世事經過多少變遷
But the field remains in my heart 但那塊田地留在我心底
Oh where are you 哦你在哪裡
I need to tell you I still love you 我要告訴你我依然愛你
You fly around me like a butterfly 你像蝴蝶在我身邊繞飛
Your voice still echoes in my heart 你的聲音仍在我心中迴響
You are my true love 你是我真心的愛人
There was a field in my old town 我家鄉有一塊田地
Where in spring all flowers bloomed wide 那兒繁花在春天競開
We were chasing butterflies 我們曾經追捕蝴蝶
Hand in hand till close of day 手牽手直至黃昏
Your voice still echoes 你的聲音仍然迴響
In my heart 在我心田
In 2011, Father Deignan was voted on-line and selected as one of the Loving Hearts of Hong Kong in an ATV programme (亞視2011感動香港年度人物).
This year, Vincent Leung (‘65) was selected as a candidate for the same title.
Voting from the public will be closed on September 19, 2013.
To vote, please click here and then click 『人物推選』投票 to cast your vote.
[Anecdote: “In Mr. Francis Kong’s book of Wahyanites, there are only 2 students who know English, and Vincent is one of them.”]