《月下獨酌》__ (唐) 李白

花間一壺酒  獨酌無相親
舉杯邀明月  對影成三人
月既不解影  影徒隨我身
暫伴月將影  行樂需及春
我歌月徘徊  我舞影零亂
醒時同交歡  醉後各分散
永結無情遊  相期邈雲漢

Drinking Alone in Moonlight                       tr By SL Kong

A bottle in hand amid flowers plentiful
Drinking alone with no one dear to hold
I raise my cup to invite the moon for my drinking mate
Her light casts my shadow so we have a three-some date
The moon knows not how to drink or cheer
Leaving only my shadow to follow me here and there
Together for the moment we happily play
And make merry this spring day
I sing and the moon lingers far and near
I dance and my shadow flutters hither and where
Sober we remain cheerful and gay
Drunk we part to go each other’s own way
We pledge togetherness for eternity
To parallel the legendary lovers in the galaxy

Continue reading

自遣 (唐)李白

对酒不觉暝,
落花盈我衣。
醉起步溪月,
鸟还人亦稀。

Self-Abandonment
tr. Arthur Waley

I sat drinking and did not notice the dusk,
Till falling petals filled the folds of my dress.
Drunken I rose and walked to the moonlit stream;
The birds were gone, and men also few.

Continue reading