《At Easy I Sing》Li Bai (701-762)
犬吠水聲中 Solitary barks mingle with water chatters
桃花帶露濃 Peach blossoms glow radiant carrying dews
樹深時見鹿 Shy deers are vivid in the depth of trees
溪午不聞鐘 Tolls heard no more on midday streams
野竹分青靄 Wild bamboos gleam among lush greens
飛泉掛碧峰 From a blue peak a waterfall wings freely
無人知所去 No human trace seen I know not where to go
愁倚兩三松 On pines two or three I alone lean