《Tune: Charm of a Maiden Dancer_Remembering Jiao Yulu(1990)》Xi Jinping
魂飞万里 Your soul in ten thousand li divagates
盼归来 Its return I pray
此山此水此地 To this our hills rills and land
百姓谁不爱好官 Who among our people loves not a good public servant
把泪焦桐成雨 See the huge Jiao Tongs your rainy tears have grown
生也沙丘 On this sand dune you strived alone
死也沙丘 On this sand dune your life in doom
父老生死系 Bound in life and death with people young and old
暮雪朝霜 Through eve snows and twilight frosts
毋改英雄意气 Your heroic spirit insistent
依然月明如昔 Moonshines bright today as yore
思君夜夜 I pine for you in nights all
肝胆长如洗 Our one-mindedness continuous in flow
路漫漫其修远矣 Our road slow and far we together travel
两袖清风来去 Empty sleeves in clear winds to and fro
为官一任 For a singular civil responsibility
造福一方 To benefit communities in a territory
遂了平生意 Happy you are in accomplishing a lifelong wish
绿我涓滴 Green my trivial dribbles
会它千倾澄碧 To turn a thousand plains in gleam and blue