《太行春感_1939》朱德《Spring Thoughts at Mt. Taiheng_1939》 Zhu De
遠望春光鎮日陰 From afar the town Spring Light looks cloudy
太行高聳氣森森 The towering Mt. Taiheng has an air eerie
忠肝不洒中原淚 Dutiful sons of our motherland shed no tears leaving the central plain
壯志堅持北代心 Determined we will drive the enemy north our will pristine
百戰新師驚賊膽 The New Army in many battles has shattered Japanese guts to ruins
三年苦斗獻吾身 In three years of bitter fighting I have devoted to pursue victory
從來燕趙多豪傑 Our country has seen many heroes and fierce fighters in history
驅逐倭兒共一樽 We will drink to celebrate whence we rid of the Japan dwarfs totally