《Death of the Moth》 Virginia Woolf (1882-1941)
《蛾之死》
《The Fireflies (extract from Out of Africa) 》 Isak Dinesen (1885-1962)
《螢火蟲》
《In the Mine (extract from Down the Mine) 》 George Orwell (1903-1950)
《入礦記》
《Death of the Moth》 Virginia Woolf (1882-1941)
《蛾之死》
《The Fireflies (extract from Out of Africa) 》 Isak Dinesen (1885-1962)
《螢火蟲》
《In the Mine (extract from Down the Mine) 》 George Orwell (1903-1950)
《入礦記》
前言
中國的公路交通發展達世界水準,莫說珠江三角洲,就算全國各地,高速公路已經是四通八達,如果不能開車,實属憾事。自駕遊覽湖光山色,是在西方久住陪養出來的文化。
友人勸告,在國內駕駛情况復雜,你年過六旬,道路不熟,開車會有危險,坐的士地鐵, 叫uber為妙。
我偏不服老,總覺得自己才三十出頭。趁在廣州逗留十天的機會,我決定辦手續拿中國車牌。 閱讀全文
(Through Rose-Coloured Glasses)
烈日當空
廣闊的沙灘
都是人滿之患
充滿了笑聲
父母的叮嚀
小孩的追逐
歡欣 快樂
處處喜洋洋 Continue reading
作家董橋談回憶:
「人不要亂採記憶的果實,怕的是弄傷滿樹繁花。有些記憶刻得像石碑,一生都在;有些記憶縹緲得像煙水,似有似無;另一些記憶卻全憑主观意願裝点,近乎杜撰,弄得真實死得寃枉,想像活得自在,而真正让生命豐美的,往往竟是遣忘了的前塵影事。那是潛蔵在心田深处的老根,忘了澆水也不会乾枯。」華仁書院的記憶是潛蔵在心田深处的老根,忘了澆水也不会乾枯。前言親愛的朋友,承蒙同學愛護,不嫌我文筆粗俗,有失斯文。囑咐我為七一界校友2016年重聚寫第一篇文章。務求拋磚引玉,引起共鳴。我膽戰心驚,多日來不知如何下筆。突然間,腦袋靈光閃動……
[youtube_sc url=”W9LhVu6V-9w” rel=”0″]
現今全球使用粵語人口約有一億三千萬(非正式統計),粵語本身的聲調相當複雜豐富而又富于變化,也完整地保留了漢語的入聲,廣州話聽來亦悅耳動聽,用來朗誦唐宋詩詞,更是原汁原味,寧舍唔同。
以粵語入詩者,清末民初有何淡如,譚臥樓及廖恩燾。廖恩燾,據羅慷烈老師考証,生於1865年,廣東惠陽人,廖仲愷胞兄,曾任駐外多國公使領事,他也是陳香梅的外公,1954年卒于香港。廖精通中西語文,據說九歲時遠赴美國加州升學,從1924 年開始,寫了很多集合粤語、白話、文言的三及第詩,嬉笑怒罵,雖間或失之俚俗,但在省港澳傳播極廣,這些粵語詩,在他手上玩得融合又生鬼有趣,廣東人讀之會引發會心微笑,” now 鬆” 則因語言隔閡,便不知所云了。(但胡適到廣州時也曾入鄕隨俗寫了一首粵語詩噃,見下文)。
廖恩燾抗戰勝利後居香港,曾和劉伯端、羅慷烈(我的港大中文系老師)、王韶生等在堅尼地道廖仲愷故居組成 「堅社」,填詞唱和,自得其樂。(與會者包括張紉詩這位女詩人)