《友之越贈以惠泉》高啟 (1336-1374)__江紹倫英譯

《友之越贈以惠泉》高啟 (1336-1374)
《A Gift of Hui Spring in Parting》Gao Qi (1336-1374)

雲液流甘漱石牙  Rain drops from clouds keep tea buds tender
潤通錫麓樹增華  Given moisture mountain trees flower
汲來曉冷和山雨  In early morning I scoop water cool with mountain rain
飲處春香帶間花  Drinking it I savor the fragrance of blooms in spring Continue reading

《採茶詞》高啟(1336-1374) 江紹倫英譯

《採茶詞》高啟(1336-1374)  《Tea Picking Song》Gao Qi

雷過溪山碧雲暖  Thunders gone white clouds return to warm Qi Hill
幽叢半吐槍旗短  On top of tea shrubs new shoots are short still
銀釵女兒相應歌  Wearing silver hair pins maidens sing songs in duets
筐中摘得誰最多  To compare whose basket has gatherings fully filled Continue reading