床前明月光 疑是地上霜
舉頭望明月 低頭思故鄉
On a Quiet Night 江紹倫 譯
Moonlight floods on ground in front of my bed
Could it be frost that had spread
Raising my head I see the moon so bright
Lowering it I yearn to reach home tonight
Gertrude Chan – November 20, 2009 at 10:27 am
Before my bed moon beams sprawl
Like frost on the ground aglow
Lifting my head I look at the bright moon
Lowering my head I pine for home
ykchan – November 29, 2009 at 9:55 am
Evening Reflections–Li Bai
Claire-de-lune shines on my bed,
as ground frost seemingly shed.
Looking up at the bright moon,
into a nod in yearning for home me lets.