Winds through ten thousand pines sound musical
Green leaves on a thousand hills shine beautiful
Playful clouds create shadows from the sun
Waves of thriving rice on the plain a sight so fun
Birds roost in the midst of fine woods
Fishes glide in pristine shallows feeling good
Such heartfelt dreams end I linger
Awake I pine for my native land ever
Tag Archives: 江紹倫_1
A Kite for Aibhín by Seamus Heaney 中譯__江紹倫
風箏 希尼(愛爾蘭)
來自另一種生活時地的空氣
在粉藍色天空上浮托
一隻白翼在微風中衝向高空
是一只風箏出現在某一下午
人們紛紛步出戶外
散踞在荆棘薔薇籬笆中央
Returning Swallows__江紹倫
Swallows always return here in spring
They delight seeing flowers bloom along the lane
Gliding beneath the eave they flex their wings
Mud in beaks they build nests for the young to live in
Flying in pairs they contest in precision not speed
Once their young calls for feeding they toil indeed
Parents take turns bringing nourishment from fields and hills
Generations repeat the same love and care by Nature’s will
Because 中譯__江紹倫
Because by Helen Rhodes
緣因
緣因你愛滿腔衝我而來
牽手引我仰望高空
看見滿天歡樂和希望
緣因你衝我而來
體驗 希尼(1939 –2013)中譯__江紹倫
Irish Poet, 1995 Nobel Laureate
十二月的偉克洛
榿樹的餘雨在滴落
樺樹承受日暮餘熙
白蠟樹叫人望而生寒
A Dream__江紹倫
《縱筆》蘇軾 (1037-1101)
My Study__江紹倫
Layers of books and scrolls mark encounters memorable
This quiet small room beckons ideas and people global
On-line systems enable me to access the world in finger-tips
Reading playing music and chess are delightful acts indeed
Here I listen in quietude to heavenly tunes as clouds fly
Even space limits allow my mind to roam free and wild
My Humble Abode__江紹倫
Dwelling in a serene environment is my habitual liking
Carefree in quietude is enjoyment knowing not days passing
Washed by rain the spider net is clean and bright
Every spring swallows return to their homestead right
I often invite neighbors to share bamboo beauties
Calling my wife to brew cups of tea finest
Calendar dates and clock hours not in my interest sphere
In solitude I sit waiting for the moon to appear