《天真的预示》,威廉•布莱克 (宗白华 译)
Auguries of Innocence, William Blake (1757-1827)
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
Daffodils, William Wordsworth (1770-1850)
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
but they Out-did the sparkling leaves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.)
Butterfly, Michael Bullock
The first butterfly of spring
orange and purple
flits across my path
a flying flower
that changes
the colour of my day
The Blue Boat, Kathleen Jami
How late the daylight edges
toward the northern night
as though journeying
in a blue boat, gilded in mussel shell
with, slung from its mast, a lantern
like our old idea of the soul
Interesting cultural exchange. I wonder how the poems were selected and how the Shanghai and London subway riders respond to them.