Qu Da Zun (1630-1696)
記燒燭 Remember the nights we burned candles
雁門高處 High on Wild Geese Pass we settled
積雪封城 Heavy flurries had the city buried in snow
凍雲迷路 Beneath frozen clouds roads not recognizable
添儘香煤 To the stove we kept adding coals
紫貂相擁 夜深語 As we cuddle in mink coats to chat the night through
苦寒如許 Such bitter cold
難和爾 How could I echo
淒涼句 Your verses of sorrow
一片望鄉愁 To our native land we pined
飲不醉 Drinking without drunk
壚頭駝乳 Camel milk warmed on stove
雁門高處 High on Wild Geese Pass we settled
積雪封城 Heavy flurries had the city buried in snow
凍雲迷路 Beneath frozen clouds roads not recognizable
添儘香煤 To the stove we kept adding coals
紫貂相擁 夜深語 As we cuddle in mink coats to chat the night through
苦寒如許 Such bitter cold
難和爾 How could I echo
淒涼句 Your verses of sorrow
一片望鄉愁 To our native land we pined
飲不醉 Drinking without drunk
壚頭駝乳 Camel milk warmed on stove
無處 Nowhere is the master seen
問長城舊主 Not builders of the old Gret Wall
但見武靈遺墓 But the tomb of Ye Fei standing tall
沙飛似箭 Sands fly like arrows
亂穿向 Darting in all directions
草中狐兔 To kill animals hiding in grass burrows
那能使 How could we
口北關南 Revive these frontier passes north and south
更重作 To rebuild
並州門戶 Gateways for our country imperial
且莫吊沙場 Do not morn the battlefield hero
收拾秦弓歸去 Reclaim our homeland with bows and arrows
問長城舊主 Not builders of the old Gret Wall
但見武靈遺墓 But the tomb of Ye Fei standing tall
沙飛似箭 Sands fly like arrows
亂穿向 Darting in all directions
草中狐兔 To kill animals hiding in grass burrows
那能使 How could we
口北關南 Revive these frontier passes north and south
更重作 To rebuild
並州門戶 Gateways for our country imperial
且莫吊沙場 Do not morn the battlefield hero
收拾秦弓歸去 Reclaim our homeland with bows and arrows