《農夫問道》《問答》《如何見佛》《問法號》 布袋和尚(唐) __ 江紹倫英譯

《農夫問道》 布袋和尚(唐)

手執青秧種福田
低頭便見水中天
六根清淨方為道
退步原來是向前

《To a Farmer 》Cotton Bag Monk (Tang Dynasty)

I plant a rich paddy field tender shoots in hand
In the water the sky smiles at me as I bow my head
Keeping my mind serene I surely see the Way
Every backward step means forward progress made

《問答》

是非憎愛世偏多/仔細思量奈我何
寬卻肚皮常忍耐/放開笑口暗消磨
若逢知己須依分/縱遇冤家也共和
若能了此心頭事/自然證得六波羅

《My Answer》

Rights wrongs hate and love are plenty
In my mind and measures they are but empty
I bare my big tummy accepting people’s jeers
I open my heart to contain every smear
Meeting a true friend I dearly keep
To any enemy I sympathetically greet
Keeping my mind free of wants and plights
I testify Buddha’s truth in all nature’s sights

《如何見佛》

即個心心心是佛/十方世界最靈物
縱橫妙用可憐生/一切不如心真實
…….
人能弘道道分明/無量清高稱道情
攜錦若登故國路/莫愁諸處不聞聲

《To Be With Buddha (in parts)》

Hearts in every human being are Buddha in nature
All things in the cosmos witness our spiritual splendor
Applying this truth upward and sideways life thrives fully
Nothing compares with a true mind in reality
…….
Human beings know the Way right and bright
Our infinite dignity in feelings divine
In our many attempts to follow Buddha’s road
We will hear his teachings whichever way we go

《問法號》

我有一布袋/虛空無阻礙
展開遍萬方/入時觀自在

《My Name》

A cotton bag is my luggage
Empty it has no blockage
Whence open it reaches ten thousand spheres
Closed it contains my satisfaction and cheers

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *