《峽中嘗茶》鄭谷(?-896) 江紹倫英譯

《Tasting Tea at the Three Gorges》Zheng Gu

簇簇新英摘露光  From the dew wet tea shrubs we pick tender leaves
小江園裡火煎嘗  Then brew them for taste in a garden party spree
吳僧漫說鴉山好  A monk from Tai Lake praises the Crow Hill supreme
蜀叟休誇鳥嘴香  A Sichuan senior opines the Bird Beak fragrance serene
合座半甌輕泛綠  We sit to share the light body broth beaming green
開緘數片淺含黃  Together we observe the floating yellow leaves paean
鹿門病家不歸去  This Deer Gate poet no longer drinks wine for inspiration
酒渴更知春味長  A bowl of savory tea keeps the spirit linger on perpetuation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *