《塞上曲》《謝亭送別》許渾(791- 858)_ 江紹倫英譯

《塞上曲》許渾(791-858)
《A Frontier Song》 Xu Hun

夜戰桑乾北Our soldiers fought on the northern shore at night
秦兵半不歸Half of them returned half died
朝來有鄉信Messages arrived this morning
猶自寄寒衣Winter clothes from home will be coming 

《謝亭送別》許渾(791-858)

勞歌一曲解行舟  紅葉青山水急流
日暮酒醒人已遠  滿天風雨下西樓

《Farewell at Parting Pavilion》Xu Hun

Following the farewell song the boatman let loose the boat
Amid red leaves and green mountains rapids flow
I awake from drunk at dusk you had gone far
Beneath winds and rains I leave for home fast

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *