《登祝融峰_1938》葉劍英(1897-1986) 江紹倫英譯 Posted on October 20, 2014 by acyho 《登祝融峰》《On Top of Zhurong Peak》Ye Jian Ying 四顧渺無際 The view is unlimited on all sides 天風吹我衣 My coat flap is blown open by winds high 聽濤起雄心 The roaring sounds in the pines invoke my fighting will 誓盪扶桑兒 I vow to submit the invading dwarfs to kneel