Tune Fisherman’s Pride Li Qing Zhao (1084-1151) 江紹倫譯
Waves of cloud and morning mist adjoin to paint the sky
The Milky Way turns to elicit a thousand sails dance
Dreamy my soul seems to have returned home in heaven
From voices on high
I was asked in earnest where I wish to go
I say ‘tis far far place I would go save the sun is old
My poems are full of verses that shake people’s souls
The legend big bird sails the wind to go ninety thousand li
O wind don’t you stop
My boat will sail through the mountain-bound divine sea
may i submit my rendition herewith for comments? thanks.
Tune: The Fisherman’s Pride– Dream Catcher Li Qingzhao
The sky adjoining the cloud waves, up the horizon pre-dawn haze scales.
Away, the Silver River a-churning with a million twinkling sails.
It seems, in dreams, I’ve return’d to Heav’nly Palace (with tales).
“Where are you going now?” the Heav’nly Emperor asks me with care.
The road is long, the sun fading, I sigh in utter despair,
Though my new verses are mostly beyond compare.
On high and afar, the giant roc the Gusty Wind is towing.
O Gusty Wind, never stop, never stop blowing!
Toward the Three Magic Isles, m’sail, light as dried straw, is a-flowing!