黑雲翻墨未遮山
白雨跳珠亂入船
卷地風來忽吹散
望湖樓下水如天
Composed at Lakeview Pavilion When Drunk Su Shi(1037-1101) 江紹倫譯
Dark clouds like spilled ink veil not every hill
White rains dash into boats like beads randomly drilled
Hurled from the ground a sudden gale dispersed clouds on high
Beneath the Lakeview Pavilion water is same as sky
What is the meaning of “veal” here (line 1)? Should it be “seal”?
YK
Veil?
Sorry, I misread “veil” as “veal”.
So it was actually first misspelt as “veal”? My eyesight is not as bad as I thought. 🙂