《懷故鄉諸老友》羅元貞(1906-1993) 江紹倫英譯

《Remembering Old Chums Back Home》

(1)
群似彩雲原易散  Chums like colorful clouds disperse easily
淡如白水卻難忘  The taste of plain water is remembered with zest
不堪閱盡風霜後  I learned with grief many of you suffered inhuman threats
猶自逢春各一方  Now rectified I regret we are still wide spread Continue reading