送蓬仙兄返裡有感 (1916) 周恩來(1898-1976)

相逢萍水亦前緣  負笈津門豈偶然
捫虱傾談驚四座  持螯下酒話當年
險夷不變應嘗膽  道義爭擔敢息肩
待得歸農功滿日  他年預卜買鄰錢

[《送蓬仙兄返裡有感》三首詩,作於一九一六年初,以“飛飛”的筆名發表於《敬業》第四期上。詩題中的“蓬仙兄”,是周恩來的同學好友張蓬仙,東北吉林人。 他在一九一三年秋和周恩來同時考進天津南開學校,是“敬業樂群會”的三個發起人之一,並任會長。 週任副會長兼《敬業》主編。 他由東北老家去日本後一年,周恩來也去了日本,常有交往。 “九·一八”前後,張蓬仙貧病交加,死於北京。]

Seeing Peng Hsien Homebound   (1916) Three Poems  江紹倫譯

Continue reading

《次皞如夫子傷時事原韻》 (1916) 周恩來 (1898-1976)

茫茫大陸起風雲  舉國昏沉豈足雲
最是傷心秋又到  蟲聲唧唧不堪聞

[ 張皞如《傷時事原韻》原詩:
太平希望付煙雲,誤國人才何足雲;
孤客天涯空涕淚,傷心最怕讀新聞。
《次皞如夫子傷時事原韻》,是周恩來為反對張勛復辟而寫的重要作品。 一九一六年,袁世凱死後,張勛為了打擊孫中山先生領導的民主革命,處心積慮,勾結各地軍閥,在徐州訂立臭名昭著的北洋七省軍事攻守同盟,妄圖復辟封建帝制。 “皞如夫子”,即張皞如先生。 他當時是天津市南開學校的教師,有愛國民主思想,支持學生的進步活動,曾應“敬業樂群會”的邀請,欣然加入該會的詩團。 當他從報紙上看到軍閥徐州會盟的消息時,十分氣憤,疾書《傷時事》一詩。 周恩來讀後,當即步韻奉和一首,一同發表在《敬業》第五期上。
周恩來和詩,從軍閥重開戰的風雲突變寫起,明確地指出,由反動軍閥所造成的“舉國昏沉”的黑暗局面,是不足道的,表現出敢於蔑視強暴和立志變革現實的革命精神。 後兩句,以草木搖落的秋天和淒切哀婉的蟲鳴作為像徵,暗示了封建軍閥張勛之輩復辟倒退的喧囂,正如秋蟲一樣,不過是死前的悲鳴而已。
--引自周秉德《周恩來詩聯集箋注》序 ]

Reply to Master Kao Yu
Grieving Over Current Events (1916) 江紹倫譯

Winds and clouds whirl over our motherland violent
Need it be said that our countrymen are dozy and indolent
The biggest torment is that autumn is again here
Whence noisy insects their chirrs pierce the ear

无题*__ 周恩來 (1898-1976)

大江歌罢掉头东
邃密群科济世穷
面壁十年图壁破
难愁蹈海亦英雄**

* 此诗作于1917年,作者赴日留学前夕,时年19岁。
**清末留日学生陈天华投海殉国的典故。

No Title    Zhou Enlai (1898-1976) in 1917   江紹倫譯

The Grand River roared to resolutely turn back east
Having searched in vain wise clues to better our country easily
Ten years I contemplate facing a wall to make a breakthrough
I vow to tread the seas and take any daring action necessary

春日偶成 二首__周恩來16岁 (1898-1976)

《春日偶成》__周恩來16岁  (1898-1976)

极目青郊外
烟霾布正浓
中原方逐鹿
博浪踵相踪

樱花红陌上
柳叶绿池边
燕子声声里
相思又一年

Thoughts on a Spring Day__ Zhou Enlai (1898-1976) in 1914   江紹倫譯

I cast my eyes into the suburb green
Everywhere thickening fog seen
Power struggles occupy the heartland in heat
Assassin strikes repeatedly beat

Cherry blossoms flush o’er a winding path
Green willows by the pond hush
Amid the twitters of swallows
My thoughts spent a new year to follow