Tang Poems__荊叔, 柳中庸, 李益

Jing Shu_1On the Ci En Pagoda__Jing Shu   荊叔

To whom the hills and rills of the Han Dynasty now own

Great Emperor Chin’s tomb is deep with wild grass overgrown

Girding the central plateau plain a thousand li of mountains loom

Every inch of this terrain stands witness to human sorrow and moan

A Soldier’s Complaint__Lu Zhong Yong   柳中庸Lu Zhong Yong_1

I fought at GoldRiver and JadePass year after year

Each day I held my sword on my steed I fiercely reined

Three springs in a roll soldiers’ tombs are covered by snow

Mother River girds the Black Mount for miles its water yellow

Pipe Music at Surrender Town__Li Yi   李益Li Yi_1

Sands on the foot of Mount Hui Le is white as snow

Above the Surrender Town the frosty moon hangs high

A pipe song lingers from where’re no one knows

Warriors lie homesick awake throughout the night

征人怨 (唐)柳中庸

歲歲金河復玉關
朝朝馬策與刀環
三春白雪歸青塚
萬里黃河繞黑山

Soldier’s Lament                    (Tang) Liu Zhong Yong                     江紹倫譯

Year after year I tour between the Gold River and the Jade Pass
Day in day out my long knife in hand I urge my steed fast
After three years of snow many comrades end up in graves with overgrown grass
The Yellow River flows ten thousand li girding the Black Mountain a huge land mass