九章·橘頌 |
屈原 |
|
Ode to Orange (a gentleman) Qu Yuan 江紹倫譯 |
|
|
|
|
後皇嘉樹 |
橘徠服兮 |
|
A blessed tree between heaven and earth |
|
|
|
The noble orange stands |
受命不遷 |
生南國兮 |
|
Destined to thrive in the south |
|
|
|
‘Tis not intended for any other land |
|
|
|
|
深固難徙 |
更壹志兮 |
|
Roots firmly entrenched |
|
|
|
Your will a single strand |
綠葉素榮 |
紛其可喜兮 |
|
Green leaves enshrine glorious blooms |
|
|
|
A sight in colourful beam |
曾枝剡棘 |
圓果摶兮 |
|
On branches grow protruding thorns |
|
|
|
Glittering round fruits adorn |
青黃雜糅 |
文章爛兮 |
|
Green and yellow a mix of harmony |
|
|
|
Flowery words sing tunes of fine melody |
精色内白 |
類任道兮 |
|
External colours fine |
|
|
|
Internal purity divine |
紛缊宜修 |
姱而不醜兮 |
|
A thousand charms inculcated |
|
|
|
Not a single shade of ugliness imbued |
|
|
|
|
嗟爾幼志 |
有以異兮 |
|
You are out of the ordinary |
|
|
|
Even young you are exemplary |
獨立不遷 |
豈不可喜兮 |
|
Independent will so free |
|
|
|
We watch in glee |
|
|
|
|
深固難徙 |
廓其無求兮 |
|
Roots firmly entrenched |
|
|
|
You seek nothing unneeded |
蘇世獨立 |
橫而不流兮 |
|
You proudly guard your virtue and vision |
|
|
|
Distancing vulgarity in all seasons |
閉心自慎 |
不終失過兮 |
|
Discreet and cautiousness you keep |
|
|
|
No wrongs could to you creep |
秉德無私 |
參天地兮 |
|
Virtuous and selfless |
|
|
|
In heaven as on earth you show uniqueness |
|
|
|
|
原歲并謝 |
與長友兮 |
|
Willingly fade in year’s end |
|
|
|
I should like to be your friend |
淑離不淫 |
梗其有理兮 |
|
Fair and upright |
|
|
|
Your trunk grows right |
年歲雖少 |
可師長兮 |
|
Your age though few |
|
|
|
Even old folks may learn from you |
行比伯夷 |
置以爲像兮 |
|
An example so inspiring |
|
|
|
All humble folks admiring |