半死桐.鷓鴣天 賀鑄 (1052-1125)

重過閶門萬事非    同來何事不同歸

梧桐半死清霜後    頭白鴛鴦失伴飛

原上草      露初晞      舊棲新壟兩依依

空床臥聽南窗雨    誰複挑燈夜補衣

Tune: Partridge Sky      He Zhu (1052-1125)   江紹倫譯

On revisiting the capital I feel things are no longer the same
You and I came a couple why can’t we leave together again

The plane trees nearly wilt after suffering the hoar-frost
My hair hoar now ’tis hard to endure a companion lost

On the plain grass grow anew
They thirst with drying dew
How I drag to leave our old home and your grave new

On this unshared bed I pine for you listening to the pelting rain
Who will be mending my clothes by this midnight lamp again

江城子 乙卯正月二十日夜記夢 (宋)蘇軾

This entry was posted in Poems - All and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *