《過揚子江二首》楊萬里(1127-1206) 江紹倫英譯

《過揚子江二首》楊萬里(1127-1206) 《Passing the Yangzi River》Yang Wan Li

只有清霜凍太空  Only pure frost could keep outer space cold
更無半點荻花風  Amid reef flowers one could find no winds blow
天開雲霧東南碧  Clouds clear the sky is blue south and east
日射波濤上下紅  Sunny days set both sea wave and sky ablaze
千載英雄鴻去外  Heroes in a millennium gone in history
六朝形勝雪晴中  The hills and rills of the Six Dynasties remain a reality
攜瓶自汲江心水  I scoop up a jar of First Spring from mid-river
要試煎茶第一功  To brew tea in style of the first order

This entry was posted in Poems - All, Poems - 茶詩, Poems by - 楊萬里 (1127-1206) and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *