My heart aches, and a drowsy numbness pains
My sense, as though of hemlock I had drunk,
Or emptied some dull opiate to the drains
One minute past, and Lethe-wards had sunk:
‘Tis not through envy of thy happy lot,
But being too happy in thine happiness,—
That thou, light-winged Dryad of the trees
In some melodious plot
Of beechen green, and shadows numberless,
Singest of summer in full-throated ease.
醉如服過劇毒苦漿
或吞食鴉片而心靈空曠
我驟然掉入冥河忘川
不羨慕你的幸運
實欣喜你的歡樂
你這輕翼的林中仙子
宣揚美妙歌曲
透入無盡山巒的綠蔭林裡
放懷高唱夏天