(Through Rose-Coloured Glasses)
英國首相金馬倫, 上月宣稱, 英國的多元文化, 是個失敗, 至令一些回族的英國青年, 走向極端的恐佈主義。嘿, 慢一點。金首相, 那你的眼光, 就太短窄了。我認為, 多元文化就是好。
無他, 請看看, 就以加拿大来説, 百花齊放, 各民族都忙於參予, 自已祖家的政治活動, 就算身在加拿大, 也會上街搖旗抗議, 示威, 表示支持, 又怎會有剩餘時間, 精力, 涉足本地政治, 来攪攪震呢。只要不涉及加拿大內政, 那又讓他們嘈吵一陣子, 也無傷大雅; 還可以大事宣傳: 民主櫉窗, 又一實例。只要各民族, 對加拿大政治, 不聞不問, 只顧自已祖家的活動, 政府就能隻眼開隻眼閉算了。
當然, 如果悪化至G20那樣的暴動, 燒到加國政府的頭上, 那就要出動大批警察, 暴力鎮壓, 格殺勿論。
各民族只要乖乖的, 做其順民, 不要給政府多添煩惱, 對加國政治免疫, 全沒有感染; 什麼關閉國會, 取消人口普查長式問卷, 減低企業稅額, 都是有如水過鴨背, 滑流得無影無踪, 全無影響。正所謂: 日出而作, 日入而息, 帝力於我何有哉。
那麽政府還會派出國會議員, 重要政客, 黨魁, 參予各民族的文化活動; 握握手, 拍拍照, 大派紅包, 就皆大歡喜矣。
但請記住, 大選時投我們神聖的一票。
你話啦, 是不是, 多元文化就是好。
“帝力於我何有哉” ??
日出而作,日入而息
【词 目】日出而作,日入而息(日出而作,日落而息)
【读 音】rì chū ér zuò,rì rù ér xī
【出处】先秦《击壤歌》,中国歌曲之祖。《帝王世纪》记载:帝尧之世,天下大和,百姓无事。有八九十老人,击壤而歌。
【原 诗】
日出而作,日入而息,
凿井而饮,耕田而食。
帝力于我何有哉!
【释义】:太阳升起就起来劳动,太阳下山就休息;凿井可以取水饮用,耕田劳作获取食物;上天的力量大小与我有何关系。
http://baike.baidu.com/view/370977.htm
再全注(见 http://baike.baidu.com/view/534512.htm):
白话文:白天出门辛勤地工作,太阳落山了便回家去休息, 凿井取水便可以解渴,在田里劳作就可以过上自给自足的生活。这样的生活多么惬意,遥远的皇帝老和我也不希罕喽!有什么关系呢?
深层释义以及意义:
击壤歌是一首淳朴的民谣。据《帝王世纪》记载:“帝尧之世,天下大和,百姓无事。有八九十老人,击壤而歌。”这位八九十岁的老人所歌的歌词就是:“日出而作,日入而息。凿井而饮,耕田而食。帝力于我何有哉?”也就是我们今天所看到的《击壤歌》。
这首民谣描绘的是在上古尧时代的太平盛世,人们过着无忧无虑的生活,太阳出来就开始干活,太阳落下就回家休息,开凿井泉就有水饮,耕种田地就有饭吃……这反映了农耕文化的显著特点,是劳动人民自食其力的生活的真实写照。
对于这首歌谣的最后一句,“帝力于我何有哉”,“帝力”历来有两种解释。一种认为指“帝王的力量”,也就是说,人们的自给自足、衣食无忧的生活是靠自己的劳动得来的,而君王对此并没有什么作用,歌者反问:帝王的力量对我来说又有什么作用呢?当然,如此闲适安康的生活,并不是真的与帝王一点儿关系都没有,因此也有评论云:“能使民安其作息、饮食即帝力也。得末句翻空一宕,调便流逸。”另一种解释是把“帝力”解释为“天帝的力量”,从而突出了此歌谣反对“天命论”的色彩,歌者感叹:老天爷对我来说有什么用呢?
不管持哪一种解释,这首民歌的主题都是赞颂劳动,藐视“帝力”。
《击壤歌》也许是中国歌曲之祖。清人沈德潜《古诗源》注释说:“帝尧以前,近于荒渺。虽有《皇娥》、《白帝》二歌,系王嘉伪撰,其事近诬。故以《击壤歌》为始。”
又见 庄子杂篇第28章:
善卷曰:”…春耕种,形 足以劳动;秋收敛,身足以休食。日出而作,日入而息,逍遥于天地 之间,而心意自得。”