攤破浣溪沙 (宋) 李清照 (1084-1156)

Tune: Silk-Washing Stream, Broken Form      Li Qing Zhao (1084-1156)  江紹倫譯Following extended illness grey hair on my temples easily seen
In my sick bed I see the waning moon through the window screen
Why boil water burning twigs with cardouron seeds
For taking medicine no need

On pillows poetry books are best placed for convenient reading
Outside my door the scenery is best when raining
I enjoy my neighbour’s wines and caring
Osmanthus flowers

This entry was posted in Poems - All, Poems by - 李清照 (1084-1155) and tagged . Bookmark the permalink.

2 Responses to 攤破浣溪沙 (宋) 李清照 (1084-1156)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *