Song: http://www.youtube.com/watch?v=o2aLSat3h0w
回老家 陳耀国中譯及備注 Footnote from Wikipedia; translation by YK Chan for singing-along
Going home going home I am going home
Quiet like some still day I am going home
It’s not far just close by through an open door
Works all done cares laid by never fear no more
Mother’s there expecting me Father’s waiting too
Lots of faces gather there all the friends I knew
I am just going home
回老家 回老家 我正回老家
家不遠 相当近 門開從此進
工作完 関懷近 永不再害怕
母親在 等候我 父親也在等
很多人在一起 都是我朋友
我只回老家
No more fear no more pain
No more stumbling by the way
No more longing for the day
Going to run no more
Morning star lights the way
Restless dreams all gone
Shadows gone break of day
Real life has begun
There is no break there is no end just living on
Wide awake with a smile going on & on
不再怕 不再痛
不再沿途屢跌跤
不再盼望好日子
不需再奔走
晨星照耀我途
亂夢全消失
影己往 天正亮
真生命己始
沒中断 沒止境 只有永生
真清醒 又欢笑 永遠是如此
Going home going home I am going home
Shadows gone break of day real life has begun
I am just going home
回老家 回老家 我正回老家
影己往 天正亮 真生命己始
我只回老家
______________
* It has been claimed that the theme from the Largo (2nd movement in Dvořák’s Symphony No. 9) was adapted into a spiritual-like song “Goin’ Home”, by black composer Harry Burleigh, whom Dvořák met during his American sojourn, and lyricist William Arms Fisher,[9] but the song was actually written by Fisher and based on Dvořák’s Largo theme.