《賀新郎 • 寄李伯紀丞相》 張元幹(1091-1161) __ 江紹倫英譯

《Tune: For the Bridegroom • To Prime Minister Lee》 Zhang Yuen Gan (1091-1161)

曳杖危樓去  I ascent the tower helped by my cane
斗垂天  The Big Dipper hangs
滄波萬頃  In the river billows surge high and wide
月流煙渚  On the foggy landing the moon shines
掃盡浮雲風不定  Clouds driven away winds remain
未放扁舟夜渡  No boat will carry me over the river tonight
宿雁落  Wild geese roost
寒蘆深處  Deep in reeds
悵望關河空弔影  Here I look for my lone shadow
正人間鼻息鳴鼉鼓  Where people dwell snoring rise like drumming
誰伴我  Who would keep step with me
醉中舞  To dance in drunken spree

十年一夢揚州路  Burnt ten years ago Yang Zhow exists in a dream
倚高寒  In this cold I lean
愁生故國  Pinning for my old country
氣吞驕虜  Wishing to dismiss the enemy
要斬樓蘭三尺劍  Like our legend hero wilding a three feet sword
遣恨琵琶舊語  Not to give in with bygone Pipa songs
謾暗澀  Negotiation is now complete
銅華塵土  Sword buried deep
喚取謫仙平章看  I ask if it is time to recede
過苕溪尚許垂綸否  Across the stream lanquid to pass days in leisure fishing
風浩蕩  Winds wildly surge
欲飛舉  To patriotic spirit they surge

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *