《解佩令*王害風》王哲(1112-1169)
《Tune: Receiving the Command Symbol》Wang Zhe
茶無絕品 No supreme tea exists in truth
至真為上 The best tea is with friends amiable
相邀命 Invitation standing
貴賓來往 Friends coming and going
盞熱瓶煎 On heated kettles
水沸時 At boiling brittles
雲翻雪浪 Clouds turn like snow in upheaval
輕輕吸 Sipping tea light and slow
氣清神爽 Tastes serene and spirit uphold
盧同七碗 The seven bowls of poet Lu Tong
吃來豁暢 A bowl of tea opens my mind to vision
知滋味 Who knows the real meaning of tea
趙州和尚 But Monk Zhao Zho so free
解佩新詞 To create poems that ring
王害風 I invite us together sing
月明中 In moonlight
四人分朗 A chorus of four sings in delight