《晚香》張佩綸(1848-1903) 江紹倫英譯

《Evening Fragrance》Zhang Pei Lun

市塵知避俗  Living in city bustles I remain serene
兀坐玩春深  Sitting quietly to savour the deep meaning of spring
火燼茶香細  Silky vapor rises when tea brew acts are at ease
書橫竹個陰  For my bookmark I use pieces of bamboo leaf
惜花生佛意  Following Buddha’s wisdom I love flowers
聽雨養詩心  Listening to the rain my mind broadens with poetic power
傲吏非真寂  My humble self loves not isolation
虛空喜足音  In this emptiness I await footsteps of visitation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *