《煎茶詩贈履約》 《Tea Making》 Wen Zheng Ming
嫩湯自候魚生眼 The simmering tea awaits fish eyes to appear
新茗還跨翠展旂 Boiling leaves dance showing flags green
穀雨江南佳節近 In south China the Grain Rain Fest is approaching
惠泉山下小船歸 I collect the famous spring water from Mt Hui for tea brewing
山人紗帽籠頭處 This tea lover enjoys the steam aroma in the pantry
禪榻風花繞鬢飛 His hairs flicker amid the Zen bed and the tea fume flurry
酒客不通塵夢醒 Wine drinkers understand not the wonders of dreams
臥看春日下松扉 Like watching my pine door light up by the sun in spring
《暮春齋居即事》 《On Simple Living in Late Spring》
經旬寡人事 Long has been an absence of human affair
蹤跡小窗前 No people before my window appear
瞑色連殘雨 In gloomy weather rains fall with no ending
春寒宿野煙 In the wilderness it is cold in late spring
茗杯眠起味 In and out of bed I enjoy a cup of tea
書卷靜中緣 The same as reading a book in peace
零落梅枝瘦 Plum branches are lean and scanty
風吹更可憐 In winds they appear rather melancholy