太乙近天都 連山接海隅
白雲回望合 青靄入看無
分野中峰變 陰晴眾壑殊
欲投人處宿 隔水問樵夫
Mt. Zhongnan Wang Wei (701-761) 江紹倫譯
The premier peak Taiyi sours high near Heaven Gate
The mountian reaches to link with the seaway
As I turn to see white clouds circle in flight
The peak disappears in mists lost from sight
Changes at mid-peak make celestial zones clear
Shady or vivid ravines and gorges appear
To seek a homely place to pass the night
Across the water I ask a woodcutter at riverside